Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
Members of the Assembly were concerned that their law-making role was restricted by the reserved powers of the Special Representative of the Secretary-General and believed that new laws should replace outdated legislation promulgated during the prior regime. Члены скупщины выразили озабоченность тем, что их законотворческая роль ограничивается полномочиями, являющимися прерогативой Специального представителя Генерального секретаря, и высказали мнение о том, что устаревшие законодательные акты, принятые предыдущим режимом, должны быть заменены новыми законами.
Consequently, very few non-State actors recognize their responsibilities regarding humanitarian access as a component of international humanitarian law, and this leads to access being restricted, unpredictable or denied altogether. Поэтому только немногие негосударственные субъекты признают свои обязанности в отношении обеспечения гуманитарного доступа как одного из компонентов международного гуманитарного права, и это приводит к тому, что доступ ограничивается, носит непредсказуемый характер или вообще отсутствует.
Some support was further expressed for the commentary to draft article 8 establishing that the term "refugee" was not necessarily restricted to persons falling within the definition contained in the 1951 Convention on the Status of Refugees and its Protocol. Кроме того, была высказана поддержка комментария по проекту статьи 8, в котором говорится, что термин «беженец» необязательно ограничивается лицами, подпадающими под определение, содержащееся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколе к ней.
Draft article 11 is restricted to the interests of a shareholder in the corporation, based on the clear intention of the International Court of Justice that the decision in the Barcelona Traction case was to apply only to corporations with limited liability whose capital was represented by shares. Проект статьи 11 ограничивается интересами акционеров в корпорации, исходя из ясного понимания намерения Международного Суда, что решение по делу Барселона Трэкшн будет применяться только к корпорациям с ограниченной ответственностью, капитал которых состоит из акций.
Mr. Alekperov will introduce and comment on the ESF membership policy, which is in principle restricted to the key players in the world crude oil and related financial markets. Г-н Алекперов представит и прокомментирует политику в области членского состава ФЭБ, который в принципе ограничивается ключевыми игроками на мировых нефтяных и соответствующих финансовых рынках.
Freedom of the press is restricted by the provisions of the law on the press, which require press articles to be submitted to the Government censor four days before publication. Свобода печатного слова ограничивается положениями закона о печати, которыми предусматривается, что печатные материалы должны проходить правительственную цензуру за четыре дня до опубликования.
Their lordships acknowledged that the scope of operation of the rule had been restricted by the growth of statutory regulation of hazardous activities and the continuing development of the law of negligence. Члены палаты лордов признали, что сфера применения данной нормы ограничивается увеличением статутного регулирования опасных видов деятельности и продолжающимся развитием правовых норм, касающихся небрежности.
While the GIF file format is capable of displaying 256 colours, the site's standard calls for a more restricted "FOTW palette" of 32 colours. В то время как формат файла GIF способен отображать 256 цветов, сайт ограничивается «палитрой FOTW», состоящей из 32-х цветов.
Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498.
New statistics from the government's national Integration Barometer show a significant decrease in the percentage of non-western immigrants and descendants between 18 and 29 years old whose freedom is restricted by their family regarding their choice of partner/spouse. Новые статистические данные государственной национальной организации «Барометр интеграции» свидетельствуют о значительном сокращении доли иммигрантом и членов их семей в возрасте от 18 до 29 лет, свобода которых в отношении выбора партнера/супруга ограничивается их семьями.
In the present context, it is restricted to the two above-mentioned phases - preparation and execution - and answers three kinds of considerations: В настоящем контексте он ограничивается двумя вышеупомянутыми этапами - составление и исполнение, и отвечает трем соображениям:
However, the words "where appropriate", which restricted compensation for loss of profits, were acceptable in that that concept was less widely accepted in the literature and in practice. Тем не менее слова "когда это уместно", которыми ограничивается компенсация за ущерб в форме неполученной прибыли, приемлемы, поскольку эта концепция не столь широко признается в существующей литературе и практике.
GATT has established a working group to examine trade-related aspects of products whose sale and/or consumption is banned or severely restricted in the country of export on the grounds that they are harmful to human, animal or plant health or the environment. ГАТТ учредило Рабочую группу для изучения связанных с торговлей аспектов продукции, продажа и/или потребление которых запрещается или строго ограничивается в стране экспорта на том основании, что она вредна для здоровья людей, животных или растений или окружающей среды.
In trade unions, women's participation was also largely restricted to the rank and file, but recent developments suggested that the presence of women in decision-making would increase. В профессиональных союзах участие женщин также в значительной степени ограничивается рядовым уровнем, хотя последние события говорят о том, что число женщин, занимающих должности директивного уровня, будет расти.
The right approach would be to address the root causes of terrorism, taking into account its global nature, for it was not restricted to any particular religious, cultural or national group. Правильный подход заключается в том, чтобы устранить коренные причины терроризма с учетом его глобального характера, поскольку данное явление не ограничивается рамками какой-либо религиозной, культурной или национальной группы.
It also makes available various remedies. The Special Rapporteur has deliberately restricted himself to federal legislation, although he is of course aware that there are numerous state anti-racist and anti-discriminatory laws. Forty-one States have laws against racially-motivated hate crimes. Они предусматривают также различные средства правовой защиты Специальный докладчик намеренно ограничивается федеральным законодательством, при том что ему хорошо известно о многочисленных антирасистских и антидискриминационных законах в отдельных штатах. 41 штат имеет законы против преступлений на почве расизма.
In addition to their special equipment requirements, oversized and overweight containers could cause great damage to roads and were thus restricted to the port area. Помимо того, что для обработки крупногабаритных и тяжелых контейнеров необходимо специальное оборудование, их перевозка может вести к повышенному износу дорог и поэтому ограничивается портовой зоной.
Internally, the independence of judges also is restricted by problems which can undermine their role in the campaign against impunity, such as the non-existence of the principle of continuity. Внутренняя независимость судей ограничивается также такими проблемами, как несоблюдение принципа преемственности, что может негативно сказываться на роли судебной системы в борьбе с безнаказанностью.
The situation in the former Yugoslavia is but one example of the way in which humanitarian activity is restricted and supplies are diverted and abused to achieve objectives that are diametrically opposed to those of humanitarians. Ситуация в бывшей Югославии - это лишь один пример того, как ограничивается гуманитарная деятельность и как неправильно направляются и используются поставки для достижения целей, диаметрально противоположных гуманитарным.
Paragraph 6 of the resolution is restricted to conventional weapons, but Lebanon considers there is no justification for this and that there should be an attempt to construct a comprehensive list of the arsenals of States. Пункт 6 резолюции ограничивается обычными вооружениями, однако Ливан считает, что для этого нет никаких оправданий и что должна быть предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень арсеналов государств.
1/ However, the significance of Nigeria's liberalization was considerably offset by the fact that it did not apply to companies registered under the old decrees which continued to have their share in equity restricted to 40 per cent. 1/ Вместе с тем значение либерализации в Нигерии в значительной степени было сведено на нет тем фактом, что она не распространяется на компании, зарегистрированные в соответствии с прежними законами, согласно которым их доля в капитале по-прежнему ограничивается 40 процентами.
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures". Это обязательство не ограничивается такими фразами, как "принимать соответствующие меры" или "принимать практические меры".
The lack of impartiality was not, however, restricted to the appointed officers of the Commission but extended unfortunately to the management of the Commission's meetings. Отсутствие беспристрастности не ограничивается, однако, назначением должностных лиц Комиссии, а, к сожалению, распространяется и на проведение заседаний Комиссии.
The Special Committee's attention was drawn to the particularly serious situation of patients whose freedom of movement is restricted as a result of the closure and the lack of written rules: Внимание Специального комитета было обращено на особенно серьезное положение пациентов, для которых в результате введения блокады и отсутствия письменных правил ограничивается свобода передвижения:
At present, the application of space-related technology in Lebanon is restricted to the use of satellite capabilities in the following areas: В настоящее время применение космических технологий в Ливане ограничивается использованием возможностей спутниковых технологий в следующих областях: