Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
The right to publish, impart and disseminate information and knowledge on all human rights, even at the national level, has been severely restricted. Жестко ограничивается право на опубликование, обнародование и распространение информации и знаний обо всех правах человека, даже на национальном уровне.
The area of residence of asylum-seekers was restricted by a constitutional provision to ensure that they were equally distributed throughout the Länder and did not overburden individual local administrations. Район проживания лиц, ищущих убежище, ограничивается специальным положением Конституции для обеспечения того, чтобы эти лица в равной мере распределялись по всем землям и не слишком обременяли отдельные местные администрации.
While legal provisions are consistent with the protection of fundamental human rights, practical access of women to judicial system to obtain redress is restricted by a number of difficulties. Хотя правовые нормы согласуются с требованиями защиты основных прав человека, на практике доступ женщин к судебной системе для получения сатисфакции ограничивается рядом трудностей.
Moreover, their right to solicit and receive voluntary financial and other contributions from individuals and institutions is sometimes restricted and the registration procedure is used to prevent funding from abroad. Кроме того, их право испрашивать и получать добровольные финансовые и другие взносы от частных лиц и организаций порой ограничивается, а процедура регистрации используется для недопущения финансирования из-за рубежа.
In most countries access to land information is restricted to land and property and excludes enquiries about the land owned by a particular person. В большинстве стран доступ к земельной информации ограничивается землей и недвижимостью и исключает запросы информации об участке, принадлежащем конкретному лицу.
Issues of quality concern the pollution of water bodies to the degree that the use of such bodies is restricted. Вопросы качества связаны с загрязнением водоемов до такой степени, что ограничивается их использование.
The Government of the Netherlands, however, considers material classification unimportant and states that: the contents of unilateral statements are not restricted to certain categories of subject matter. Правительство Нидерландов считает, что материальная классификация не имеет значения, и в этой связи заявляет, что «содержание односторонних заявлений не ограничивается определенными категориями вопросов.
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи.
Purchase of land or other property by foreigners wishing to settle in the country is restricted to national security zones only (Constitution, art. 15). В случаях, когда иностранец имеет постоянное место жительства в стране, покупка им земельных участков и другого имущества ограничивается исключительно так называемыми "зонами национальной безопасности" (статья 15 Конституции).
The mandate of the IWG is not restricted to those data covered by the JFSQ, although the four agencies participating in JFSQ have given that work priority. Мандат МРГ не ограничивается лишь сбором данных с помощью СВЛС, хотя все четыре учреждения и уделяют этой работе первоочередное внимание.
In order to overcome the paperwork crisis (see above para. 67), the original role of certificates has been increasingly restricted. В целях преодоления "кризиса бумажной работы" (см. пункт 67 выше) первоначальная роль сертификатов все более ограничивается.
In the case of some benefits of the social security system wage earner activity is restricted and only part-time work is allowed. В случае выплаты ряда пособий системой социального обеспечения ограничивается трудовая деятельность по найму и допускается только труд неполное рабочее время.
An effective closure of the occupied territories has been applied since the beginning of October and the movement of the population there continues to be heavily restricted. С начала октября оккупированные территории фактически закрыты, и передвижение населения по-прежнему жестко ограничивается.
It is incorrect to state that our system of cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of the evidence... Неправомерно утверждать, что наша кассационная система ограничивается анализом юридических и формальных вопросов и не позволяет производить переоценку доказательств.
The concessionaire's freedom to hire subcontractors is in some countries restricted by rules that prescribe the use of tendering and similar procedures for the award of subcontracts by public service providers. В некоторых странах право концессионера нанимать субподрядчиков ограничивается правилами, предписывающими использование торгов или аналогичных процедур для выдачи субподрядов поставщикам общедоступных услуг.
The number of such members, however, was restricted to two or three per group in the interests of efficiency and agility. Однако число таких членов ограничивается двумя-тремя на каждую группу, что объясняется стремлением к обеспечению высокой эффективности и оперативности.
The free circulation of people and goods continues to be restricted by the maintenance of illegal checkpoints and the escalation of acts of banditry in various areas of the country. Свободное движение людей и товаров по-прежнему ограничивается сохранением незаконных контрольно-пропускных пунктов и ростом случаев бандитизма в различных районах страны.
The basic right to dispute and rebut the testimony offered by a witness is severely restricted by the use of secret witnesses within the regional jurisdiction. Основное право на оспаривание и опровержение показаний свидетеля резко ограничивается в результате использования анонимных свидетелей в рамках системы региональной юрисдикции.
In customary law, access by rural women to land and to the factors and means of production is restricted by usage and custom from region to region. Согласно обычному праву доступ сельских женщин к земле, факторам и средствам производства ограничивается нравами и обычаями различных регионов.
Ms. Kwaku said that, according to information from independent sources, there were few non-governmental organizations in Belarus and their activities were severely restricted by the authorities. Г-жа Кваку говорит, что, согласно информации из независимых источников, в Беларуси имеется незначительное число неправительственных организаций, при чем их деятельность серьезным образом ограничивается властями.
Within the Minangkabau matriarchal community, ownership of heredity or tribal lands is restricted to women; and В матриархальной общине минангкабау владение правами наследования или на земли племени ограничивается женщинами; и
The didactic principles of this new curriculum advise that: Co-education is not restricted to the simultaneous teaching of girls and boys. Дидактические принципы этой новой программы обучения построены на том, что суть совместного обучения не ограничивается одновременным обучением девочек и мальчиков.
At present, however, significant FDI flows are limited to only a few LDCs and are restricted to natural resource exploitation and the telecommunication sector. Тем не менее в настоящее время значительный приток ПИИ отмечается лишь в немногих НРС, причем и в этих странах он ограничивается горнодобывающими отраслями и сектором телекоммуникаций.
As concerns the possibility of meeting other people, this option is restricted purposefully to ensure security, to prevent the planning of any further criminal offences. Что касается возможности встречаться с другими лицами, то она ограничивается целенаправленно - для обеспечения безопасности и для предотвращения подготовки каких-либо новых уголовных преступлений.
While there might be justified restrictions on access to information, in some instances access was restricted because of the improper classification of acts as criminal. Хотя в некоторых случаях ограничения в доступе к информации могут быть обоснованными, нередко доступ к ним ограничивается в связи с неправомерной квалификацией некоторых деяний в качестве уголовных.