Extradition for fiscal offences is not restricted. |
Выдача в связи с налоговыми правонарушениями никак не ограничивается. |
They suffer wide-ranged and deep-rooted discriminatory practices as their access to education is restricted by socio-cultural barriers. |
Они страдают от многообразных проявлений глубоко укоренившейся в обществе дискриминационной практики, и их доступ к образованию ограничивается социальными и культурными барьерами. |
Security legislation and emergencies represent contexts in which human rights work is increasingly restricted and defenders are targeted. |
Законодательство по вопросам безопасности и чрезвычайные ситуации порождают условия, при которых все больше ограничивается правозащитная деятельность и правозащитники все чаще становятся объектами преследований. |
However, they are usually restricted to low-level direct current voltage applications. |
Тем не менее, сфера их применения обычно ограничивается областями с постоянным током низкого напряжения. |
This work item is restricted to those activities required to ensure the integrity and availability of the backup copies of the root keys. |
Это направление работы ограничивается теми мероприятиями, которые необходимы для обеспечения сохранности и доступности резервных копий корневых ключей. |
Despite good progress in the last months, the freedom of movement of EULEX is still being restricted occasionally. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние месяцы, свобода передвижения ЕВЛЕКС все еще иногда ограничивается. |
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained, particularly at subregional levels. |
Если обстановка в плане безопасности ухудшается до такой степени, что свобода передвижения персонала ограничивается, это сотрудничество, особенно на субрегиональном уровне, затрудняется. |
Generally the discolouration is restricted to the heart of the potato, but frequently radiates to the exterior as well. |
Как правило, обесцвечивание ограничивается сердцевиной картофеля, но часто дает расходящиеся нити. |
Strategic deployment of tariffs in certain industries, which could be useful for developing countries, was restricted by current trade rules. |
Применение тарифной стратегии в некоторых областях, которое могло бы оказаться полезным для развивающихся стран, ограничивается действующими торговыми нормами. |
Access to the north-eastern governorates continues to be restricted by ongoing violence and the presence of armed groups blocking main access routes. |
Доступ в северо-восточные мухафазы по-прежнему ограничивается вследствие продолжающегося насилия и присутствия вооруженных групп, блокирующих основные подъездные пути. |
This requirement is not restricted to the conditions under which a base emission control strategy must be used as specified in paragraph 5.3.2.2.2. |
Это предписание не ограничивается условиями, при которых исходная стратегия ограничения выбросов должна быть использована согласно пункту 5.3.2.2.2. |
Woman's right to liberty is restricted in the name of modesty, protection and prevention of immoral activity. |
Право женщин на свободу ограничивается под предлогом соблюдения целомудрия, обеспечения защиты и предотвращения безнравственного поведения. |
It was pointed out that the current membership period had been restricted to three years from the former five. |
Было подчеркнуто, что нынешний период членства ограничивается тремя годами с прежних пяти. |
In Finland, reindeer husbandry is not ethnically restricted to Sami and the livelihood is open to any individual from the European Union. |
В Финляндии оленеводство не ограничивается по этническому признаку саамами и заниматься им может там любой человек из Европейского союза. |
Foreign journalists' field of action was not restricted to the capital. |
Поле деятельности журналистов не ограничивается столицей. |
The definition used in Italy and in the United Kingdom restricted the definition to private households. |
Определение, используемое в Италии и в Соединенном Королевстве, ограничивается частными домохозяйствами. |
In such cases the freedom of these persons is restricted only pending medical clearance, not age assessment. |
В таких случаях свобода таких лиц ограничивается только до проведения медицинского освидетельствования, а не по возрастным критериям. |
PEN expressed the view that freedom of information is restricted and under threat. |
По мнению ПЕН-клуба, свобода информации ограничивается и находится под угрозой. |
Inter-communal marriages were common in the State party and admission to schools was not restricted by community. |
В государстве-участнике широко распространены межобщинные браки, а прием в школы не ограничивается в зависимости от общины. |
This is not restricted to the North alone. |
Это не ограничивается только севером страны. |
Its own activities, apart from occasional videos calling for action elsewhere, are largely restricted to Pakistan and Afghanistan. |
Ее собственная деятельность, помимо периодических видеоматериалов с призывами к действиям в других местах, в значительной мере ограничивается Пакистаном и Афганистаном. |
The activities of listed groups are increasingly restricted to areas where there is little effective government and weak border controls. |
Деятельность фигурирующих в перечне групп все в большей степени ограничивается районами с малоэффективным управлением и слабыми мерами пограничного контроля. |
Freedom of movement is not restricted in any way. |
Их свобода передвижения никоим образом не ограничивается. |
Even where rainfall is abundant, access to clean water has been restricted by the lack of adequate storage facilities and effective delivery systems. |
Даже там, где выпадает много дождей, доступ к чистой воде ограничивается отсутствием адекватных водохранилищ и эффективных систем доставки. |
Viable transport links are further restricted during the rainy season, from May to November. |
Передвижение по основным транспортным магистралям еще больше ограничивается в период дождей с мая по ноябрь. |