Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
The notion that culture is restricted to certain areas of life, in particular those areas unregulated by the State, and that it is of greater relevance in some societies than in others is a misconception. Мнение о том, что культура ограничивается определенными сферами жизни, в частности теми, которые не регулируются государством, а также о том, что в некоторых обществах она имеет большее влияние, чем в других, является ошибочным.
In particular, the limit of 60 seconds presently applied to the entire test cycle has been restricted to the starting-up phase of the engine while, over the cycle, a minimum limit has been fixed to gas energy ratio. В частности, предел на уровне 60 секунд, который в настоящее время используется для всего цикла испытания, ограничивается фазой запуска двигателя, а в течение самого цикла устанавливается минимальный предельный коэффициент потребления энергии газа.
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam), speaking in explanation of vote before the voting, said that while her country understood and respected the humanitarian purpose of the moratorium, the death penalty was restricted to the most serious crimes. Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования перед проведением голосования, говорит, что в то время как ее страна понимает и уважает гуманитарную цель моратория, смертная казнь ограничивается самыми тяжкими преступлениями.
For many countries, the death penalty was a criminal justice issue and its imposition was restricted to certain crimes in accordance with sovereign law; unlike the human rights violations that continued in many parts of the world, capital punishment was not prohibited by international law. Для многих стран смертная казнь является вопросом уголовного правосудия, а ее назначение ограничивается определенными преступлениями в соответствии с суверенным законом; в отличие от нарушений прав человека, которые продолжаются во многих частях мира, смертная казнь не запрещена международным правом.
HRW stated that the right to freedom of expression was severely restricted due to laws limiting private radio and television broadcasting, government censorship of state-owned media, and pervasive surveillance and intimidation of journalists, which encouraged self-censorship. ХРУ заявила, что право на свободное выражение мнений строго ограничивается с помощью законов, лимитирующих частное радио- и телевещание, с помощью официальной цензуры в государственных средствах массовой информации и широко распространенной практики слежки за журналистами и их запугивания, что побуждает их прибегать к самоцензуре.
"Ecumenism" is used by The Legion of Good Will in the etymological sense of the word, meaning "of worldwide scope or applicability; universal"; it is not restricted to the field of religion. Понятие «экуменизм» используется Легионом доброй воли в этимологическом смысле слова, означающего «имеющий всемирный охват или всемирное применение; всеобщий»; оно не ограничивается сферой религии.
The reference to "another act" is interpreted as an approach going beyond the scope of article 15 of the UNCAC, which is restricted to the "exercise of duties". Ссылка на "иное действие" толкуется как подход, выходящий за пределы сферы охвата статьи 15 КПКООН, которая ограничивается "выполнением должностных обязанностей".
Export performance requirements linked to incentives such as export subsidies have been used by a number of countries to encourage TNCs to take advantage of export opportunities, but such subsidies are restricted under the Agreement on Trade-Related Investment Measures. Требования к расширению экспорта в увязке с мерами по его поощрению, такие, как экспортные субсидии, используются рядом стран для привлечения к себе внимания ТНК в качестве хороших экспортных вариантов, однако использование таких субсидий ограничивается Соглашением по связанным с торговлей инвестиционным мерам.
In addition, such transport is restricted by the number of transport permits issued per year, and the validity of the permits is limited to a single round trip within a specified time period. Кроме того, такие перевозки ограничиваются числом выдаваемых в год транспортных разрешений, а также тем, что действительность таких разрешений ограничивается одним рейсом в обе стороны в течение указанного периода времени.
In this regard it observes that the Covenant requires religious freedom to be respected in regard to persons of all religious convictions and not restricted to monotheistic religions, and that the right to change religion should not be restricted, directly or indirectly. В этой связи Комитет отмечает, что согласно Пакту свобода религии распространяется на лица, имеющие любые религиозные убеждения, и не ограничивается монотеистическими религиями и что не следует прямо или косвенно ограничивать право на смену религии.
The use of mandatory requirements related to R&D and technology transfer is not prohibited by the WTO Agreement on Trade-related Investment Measures, but has become increasingly restricted in various bilateral trade and investment agreements. Использование обязательных требований, связанных с НИОКР и передачей технологии, не запрещается Соглашением ВТО о связанных с торговлей инвестиционных мерах, однако все более ограничивается различными двусторонними соглашениями о торговле и инвестициях.
Also, UN Model article 26 (1) states, in relevant part: "The exchange of information is not restricted by article 1." Кроме того, пункт 1 Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций в соответствующей части гласит: «Обмен информацией не ограничивается Статьей 1».
It is suggested that the relevant language in UN Model article 26 be modified to read as follows: "The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2." Соответствующую формулировку Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций предлагается видоизменить следующим образом: «Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2».
Draft article 11 is restricted to the interests of shareholders in a corporation as judicial decisions on this subject, including Barcelona Traction, have mainly addressed the question of shareholders. Проект статьи 11 ограничивается интересами акционеров корпораций, поскольку судебные решения по этому вопросу, в том числе по делу "Барселона трэкшн", главным образом затрагивают вопрос акционеров.
While, however, the type of reservations that can be formulated to the European Convention on Human Rights is "specified", here the authorization is restricted only by the exclusion of across-the-board reservations. Между тем, если вид оговорок, которые могут формулироваться к Европейской конвенции о правах человека, "определен", то здесь разрешение ограничивается лишь исключением сквозных оговорок.
Mr. Mrčela, referring to the relevant paragraph, said that freedom and privacy of correspondence and all other forms of communication were guaranteed by the Constitution, and were restricted only when necessary for the protection of state security and the conduct of criminal proceedings. Г-н Мрчела, касаясь соответствующего пункта, говорит, что свобода и тайна корреспонденции и всех других видов связи гарантируется конституцией и ограничивается лишь, когда это необходимо для защиты государственной безопасности и проведения уголовного судопроизводства.
While the Model Law is restricted to international and commercial cases, the state enacting the Model Law may consider extending it to domestic, commercial disputes and some non-commercial ones. Хотя действие Типового закона ограничивается международными и коммерческими сделками, государство, принимающее Типовой закон, пожелает, возможно, расширить его применение на внутренние коммерческие споры или некоторые споры, не являющиеся коммерческими.
Freedom of movement, particularly for members of ethnic minorities, was seriously restricted by the need for a permit to change abode within the State party and an exit visa to leave. Свобода передвижения, в частности, для членов этнических групп, серьезно ограничивается необходимостью получения разрешения для перемены местожительства в государстве-участнике и выездной визы для того, чтобы его покинуть.
In a context in which the access and role of human rights defenders in monitoring arrests and detention under security legislation is restricted, it is particularly important that an independent court be allowed to rule on the legality of detention. Когда на основании законодательства по вопросам безопасности ограничивается доступ и роль правозащитников в деле наблюдения за арестами и случаями содержания под стражей, особенно важно обеспечить, чтобы какой-либо независимый судебный орган мог вынести решение по вопросу о правомерности такого содержания под стражей.
The situation for human rights defenders and independent journalists continued to deteriorate despite assertions by the authorities that freedoms of expression and association were not restricted and that independent NGOs and civil society activists could function freely. Несмотря на уверения властей, что свобода слова и объединений в стране никак не ограничивается и что независимые НПО и активисты гражданского общества могут работать беспрепятственно, положение правозащитников и независимых журналистов продолжало ухудшаться.
He was influential in helping create the design style known as Plakatstil (Poster Style), which used reductive imagery and flat-color as well as Sachplakat ('object poster') which restricted the image to simply the object being advertised and the brand name. Он сыграл важную роль, помогая создать новый стиль в дизайне, известный как Plakatstil (Плакатный стиль), в котором используются упрощенные изображения и плоские цвета, а также Sachplakat (Предметный постер), который ограничивается образом рекламируемого предмета и названием бренда.
Similarly, communication between hosts in the DMZ and to the external network is also restricted to make the DMZ more secure than the Internet and suitable for housing these special purpose services. Связь в ДМЗ между серверами и с внешней сетью также ограничивается, чтобы сделать ДМЗ более безопасной для размещения определённых сервисов, чем Интернет.
Sometimes the term "alphabet" is restricted to systems with separate letters for consonants and vowels, such as the Latin alphabet, although abugidas and abjads may also be accepted as alphabets. Иногда термин «алфавит» ограничивается системами из отдельных букв для согласных и гласных, например, латинский алфавит, хотя абугиды и абджады тоже могут относиться к алфавитам.
Membership is restricted to the United States Federal Reserve, the Bank of England, the European Central Bank, the Bank of Japan, the Swiss National Bank, and the Bank of Canada. Членство ограничивается Федеральной резервной системой США, Банком Англии, Европейским центральным банком, Банком Японии, Национальным банком Швейцарии и Банком Канады.
The Committee also expresses concern that in spite of the positive developments resulting from the adoption of the new Press Act, freedom of expression is still restricted by the control exercised by the authorities over the State radio and television and by measures of harassment against some journalists. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что, несмотря на позитивные изменения, обусловленные принятием нового закона о прессе, право на свободное выражение своего мнения по-прежнему ограничивается контролем, осуществляемым властями над государственным радио- и телевещанием, и мерами по преследованию некоторых журналистов.