| And second, it was not restricted to pairs of people. | Второе: он не ограничивается парами индивидуумов. |
| Generally, the form and content of electronically transmitted information is neither controlled nor restricted. | В целом форма и содержание передаваемой в электронном виде информации не контролируется и не ограничивается. |
| Raisa's privileges are restricted for the time being. | Льготы Раиса, ограничивается на данный момент. |
| The Oil Mafia isn't just restricted to stealing petrol... In fact, their business runs deeper than the ocean. | Нефтяная мафия не ограничивается воровством бензина фактически их бизнес протекает глубже, чем океан. |
| 7.8 The State party argues that the right of public assembly is not restricted by the requirement of a prior notification to the police. | 7.8 Государство-участник заявляет, что право на общественное собрание не ограничивается требованием направлять предварительное уведомление полиции. |
| It is restricted to the application software and if left unaddressed will result in an incomplete development effort. | Оно ограничивается прикладным программным обеспечением, и, если этот вопрос не будет разрешен, усилия по разработке системы останутся незавершенными. |
| Obviously the impact of these measures would be cumulative and not restricted to one or two years. | Несомненно, воздействие этих мер носит совокупный характер и не ограничивается одним или двумя годами. |
| The surrender of persons is restricted by virtue of section 7 of the Act. | Выдача лиц ограничивается положениями раздела 7 этого же закона. |
| (b) Smuggling attempts can be expected along any frontier which has restricted passage. | Ь) попытки контрабанды можно ожидать на любой границе, пересечение которой ограничивается. |
| OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. | Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне. |
| The representative of Mauritius responded that paid maternity leave was restricted to three confinements. | Представитель Маврикия ответила, что число оплачиваемых отпусков по беременности ограничивается тремя родами. |
| Participation in meetings is, for the most part, restricted, while vital information continues to be meagre. | Участие в заседаниях по большей части ограничивается, а крайне важная информация остается весьма скудной. |
| We feel that a report should not be restricted to a mere description of the facts. | На наш взгляд, отчет не ограничивается простым изложением фактов. |
| Employment of aliens in the federal government is also restricted. | Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается. |
| Usually such technology transfer is restricted to the immediate requirements of the specific investment project or item of equipment purchased. | Передача такой технологии ограничивается, как правило, непосредственными потребностями конкретного инвестиционного проекта или закупленной категории оборудования. |
| Physical monitoring of compliance was quite extensive and not restricted to pre-selected sites. | Осуществляется довольно широкий контроль за соблюдением соответствующих требований, причем он не ограничивается лишь заранее выбранными участками. |
| When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained. | При таком ухудшении состояния безопасности, при котором ограничивается свобода передвижения персонала, эти контакты также ограничиваются. |
| Widespread homelessness and inadequate housing are not restricted to States with struggling economies. | Широко распространенное явление бездомности или плохих жилищных условий не ограничивается лишь государствами со слабой экономикой. |
| The right to dispose of the goods is limited by the restricted obligation of the carrier to carry out instructions (cf. Art. 16 2). | Право распоряжаться грузом ограничивается ограничительным обязательством перевозчика выполнять инструкции (см. 2 Статьи 16). |
| The clearance is restricted to these narrow lanes only and the rest of the emplaced minefield is simply bypassed. | Расчистка ограничивается только этими узкими проходами, а остальные установленные мины просто остаются в стороне. |
| It should be noted that membership of the RCM is not restricted to United Nations agencies. | Следует отметить, что членство в РКМ не ограничивается только учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In terms of type of innovation, the development of inclusive innovation is not necessarily restricted to higher technical specifications. | Что касается типа инновационной деятельности, то разработка инклюзивных инноваций не обязательно ограничивается моделями с более высокими техническими характеристиками. |
| Our international engagement is by no means restricted to Afghanistan. | Наша международная помощь ни в коей мере не ограничивается лишь Афганистаном. |
| In the State of Suriname freedom of the press is currently in no way restricted. | В Суринаме свобода прессы в настоящее время никоим образом не ограничивается. |
| The process of elaboration of a non-discriminatory legislation is not only restricted to the Federal Executive. | Процесс разработки недискриминационного законодательства не ограничивается лишь инициативами исполнительных органов федеральной власти. |