And second, it was not restricted to pairs of people. |
Второе: он не ограничивается парами индивидуумов. |
Generally, the form and content of electronically transmitted information is neither controlled nor restricted. |
В целом форма и содержание передаваемой в электронном виде информации не контролируется и не ограничивается. |
Raisa's privileges are restricted for the time being. |
Льготы Раиса, ограничивается на данный момент. |
The Oil Mafia isn't just restricted to stealing petrol... In fact, their business runs deeper than the ocean. |
Нефтяная мафия не ограничивается воровством бензина фактически их бизнес протекает глубже, чем океан. |
7.8 The State party argues that the right of public assembly is not restricted by the requirement of a prior notification to the police. |
7.8 Государство-участник заявляет, что право на общественное собрание не ограничивается требованием направлять предварительное уведомление полиции. |
It is restricted to the application software and if left unaddressed will result in an incomplete development effort. |
Оно ограничивается прикладным программным обеспечением, и, если этот вопрос не будет разрешен, усилия по разработке системы останутся незавершенными. |
Obviously the impact of these measures would be cumulative and not restricted to one or two years. |
Несомненно, воздействие этих мер носит совокупный характер и не ограничивается одним или двумя годами. |
The surrender of persons is restricted by virtue of section 7 of the Act. |
Выдача лиц ограничивается положениями раздела 7 этого же закона. |
(b) Smuggling attempts can be expected along any frontier which has restricted passage. |
Ь) попытки контрабанды можно ожидать на любой границе, пересечение которой ограничивается. |
OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. |
Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне. |
The representative of Mauritius responded that paid maternity leave was restricted to three confinements. |
Представитель Маврикия ответила, что число оплачиваемых отпусков по беременности ограничивается тремя родами. |
Participation in meetings is, for the most part, restricted, while vital information continues to be meagre. |
Участие в заседаниях по большей части ограничивается, а крайне важная информация остается весьма скудной. |
We feel that a report should not be restricted to a mere description of the facts. |
На наш взгляд, отчет не ограничивается простым изложением фактов. |
Employment of aliens in the federal government is also restricted. |
Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается. |
Usually such technology transfer is restricted to the immediate requirements of the specific investment project or item of equipment purchased. |
Передача такой технологии ограничивается, как правило, непосредственными потребностями конкретного инвестиционного проекта или закупленной категории оборудования. |
Physical monitoring of compliance was quite extensive and not restricted to pre-selected sites. |
Осуществляется довольно широкий контроль за соблюдением соответствующих требований, причем он не ограничивается лишь заранее выбранными участками. |
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained. |
При таком ухудшении состояния безопасности, при котором ограничивается свобода передвижения персонала, эти контакты также ограничиваются. |
Widespread homelessness and inadequate housing are not restricted to States with struggling economies. |
Широко распространенное явление бездомности или плохих жилищных условий не ограничивается лишь государствами со слабой экономикой. |
The right to dispose of the goods is limited by the restricted obligation of the carrier to carry out instructions (cf. Art. 16 2). |
Право распоряжаться грузом ограничивается ограничительным обязательством перевозчика выполнять инструкции (см. 2 Статьи 16). |
The clearance is restricted to these narrow lanes only and the rest of the emplaced minefield is simply bypassed. |
Расчистка ограничивается только этими узкими проходами, а остальные установленные мины просто остаются в стороне. |
It should be noted that membership of the RCM is not restricted to United Nations agencies. |
Следует отметить, что членство в РКМ не ограничивается только учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In terms of type of innovation, the development of inclusive innovation is not necessarily restricted to higher technical specifications. |
Что касается типа инновационной деятельности, то разработка инклюзивных инноваций не обязательно ограничивается моделями с более высокими техническими характеристиками. |
Our international engagement is by no means restricted to Afghanistan. |
Наша международная помощь ни в коей мере не ограничивается лишь Афганистаном. |
In the State of Suriname freedom of the press is currently in no way restricted. |
В Суринаме свобода прессы в настоящее время никоим образом не ограничивается. |
The process of elaboration of a non-discriminatory legislation is not only restricted to the Federal Executive. |
Процесс разработки недискриминационного законодательства не ограничивается лишь инициативами исполнительных органов федеральной власти. |