Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
Free movement or passage of both displaced and resident civilians trying to flee to safer locations was reported to be often restricted or stopped by Federal forces. По сообщениям, свободное передвижение или проход перемещенных гражданских лиц и местных жителей, пытающихся найти убежище в более безопасных местах, зачастую ограничивается или запрещается федеральными войсками.
This Act, which is now restricted to areas within city limits, will from 1996 onwards also apply to extension areas outside city limits. Этот Закон, который в настоящее время ограничивается городскими районами, в 1996 году будет распространен и на районы, находящиеся за пределами городов.
Lots are drawn to determine which students are to be admitted to the first year, their number being restricted to a specific maximum. При приеме студентов на первый курс устраивается жеребьевка, а число студентов ограничивается до определенного максимума.
While this resolution specifically concerned JIU, the general application of the concept of shared responsibility clearly would apply to the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms as a whole, and not be restricted only to the Unit. Хотя эта резолюция конкретно касалась ОИГ, общая сфера действий концепции совместной ответственности явно распространяется и на воздействие или эффективность механизмов внешнего надзора в целом, а не ограничивается лишь Группой.
This might subsequently be adopted by the Inland Transport Committee and perhaps also by a higher body in the UN hierarchy since it is not a problem restricted to the UNECE region. Впоследствии это положение могло бы быть принято Комитетом по внутреннему транспорту, а также, возможно, одним из вышестоящих органов в системе Организации Объединенных Наций, поскольку эта проблема не ограничивается регионом ЕЭК ООН.
Activities related to the expected impacts of climate change and vulnerability assessment are largely restricted to research, generally using scenario analysis to assess possible impacts and vulnerabilities. Деятельность, связанная с предполагаемыми последствиями изменения климата и оценкой уязвимости, главным образом ограничивается научными исследованиями, в ходе которых обычно проводится анализ сценариев для оценки возможных последствий и уязвимости.
The Constitution was amended in 1992 to bring an end to this, so that the task of the army is at present restricted to the defence of the sovereignty and the territorial integrity against foreign armed intervention. В 1992 году в Конституцию была внесена поправка, отменяющая это положение, и в настоящее время задача армии ограничивается защитой суверенитета и территориальной целостности Суринама от иностранной вооруженной интервенции.
They are also subject to the application of article 19 of the Nationality Code and are restricted in their right to establish and maintain their own associations and to freedom of expression. На него также распространяется применение статьи 19 Национального кодекса, а их право на создание собственных ассоциаций и на свободу выражения мыслей ограничивается.
Mr. WIMMER (Germany) proposed that a reference to article 17 (3) should be included to indicate that, in a non-main proceeding, the power to intervene was restricted. Г-н ВИММЕР (Германия) предлагает включить ссылку на пункт 3 статьи 17, с тем чтобы указать, что в неосновном производстве право иностранного представителя на участие ограничивается.
In his contribution, the representative of the ECE pointed out that its mandate was restricted to economic issues only and that so far it had not monitored the implementation of the right to development. В своем докладе представитель ЕЭК указал, что ее мандат ограничивается только экономическими вопросами и что она до настоящего времени еще не контролировала осуществление права на развитие.
Cooperation between the CBD and the United Nations has not been restricted to the administrative level, but has also included the legislative or policy-making bodies of both processes. Сотрудничество между Конвенцией о биологическом разнообразии и Организацией Объединенных Наций не ограничивается административным уровнем, а охватывает также правовые или директивные органы обоих структур.
While this concern is not restricted to refugee minors, or to the unaccompanied children and adolescents among them, it is clear that the lack of adult protection and family support make separated minors particularly vulnerable to military conscription. Хотя эта проблема не ограничивается несовершеннолетними беженцами или несопровождаемыми детьми и подростками, совершенно очевидно, что отсутствие защиты со стороны взрослых и семейной поддержки делает разлученных со своими семьями несовершеннолетних особенно уязвимыми с точки зрения набора на военную службу.
One country suggested that the body be open-ended in the interests of transparency, given that many developing countries have limited resources for providing representatives to a committee restricted to experts and consequently would be less able to monitor its activities. Одна страна предложила в интересах транспарентности создать орган открытого состава, поскольку многие развивающиеся страны располагают ограниченными возможностями для направления представителей в Комитет, состав которого ограничивается экспертами, и, следовательно, им будет труднее наблюдать за его деятельностью.
Vocational education for girls is still restricted to (illegible), nursing and a few other occupations, such as dressmaking and beautician studies. Профессиональная подготовка для девочек по-прежнему ограничивается изучением профессии медсестры и ряда других профессий, таких, как пошив одежды и работа в косметических салонах.
In this regard, it was explained that the action of arrest, being by nature "in rem", was necessarily restricted to the provision of a security which could not exceed the value of the ship. В данной связи было разъяснено, что иск, связанный с арестом, является по своему характеру вещным иском и поэтому неизбежно ограничивается предоставлением обеспечения, размер которого не может превышать стоимости судна.
The concept of the defence of the mandate cannot be put at the same level as these three guiding principles, since its application is restricted to the operational and tactical levels. Нельзя рассматривать концепцию защиты мандата под тем же углом зрения, что и эти три руководящих принципа, поскольку их применение ограничивается оперативным и тактическим аспектами.
Use of hydrochlorofluorocarbons such as HCFC 22, which has a high global-warming potential, is allowed with some restrictions under the Montreal Protocol, but is not at all restricted under the Kyoto Protocol. Использование гидрохлорфторуглеродов, таких, как ГХФУ 22, которые имеют большой потенциал глобального потепления, разрешается с некоторыми ограничениями согласно Монреальскому протоколу и при этом никак не ограничивается в соответствии с Киотским протоколом.
It is emphasized, however, that discrimination under the Convention is not restricted to action by or on behalf of Governments, 2 (f) and 5). Вместе с тем следует подчеркнуть, что по смыслу Конвенции дискриминация не ограничивается действиями, которые совершаются правительствами или от их имени, 2 f) и 5).
The Chancellor often verifies on his own initiative the protection of the rights and freedoms of persons who themselves cannot sufficiently defend their rights or whose liberty is restricted. Зачастую он по собственной инициативе проверяет защиту прав и свобод тех лиц, которые сами не в состоянии в достаточной мере защитить свои права или свобода которых ограничивается.
Freedom of expression and assembly are restricted by law only in light of the needs of national defence, public order and security, and the need to guarantee respect for the dignity of citizens. Свобода выражения мнений и собраний ограничивается законом лишь в интересах национальной обороны, общественного порядка и безопасности, а также в свете необходимости гарантировать уважение достоинства граждан.
Older women in rural areas are particularly vulnerable economically, especially when their role is restricted to non-remunerated work for family upkeep and they are dependent on others for their support and survival. Пожилые женщины в сельских районах являются особенно уязвимыми в экономическом плане прежде всего тогда, когда их роль ограничивается выполнением неоплачиваемой работы на дому, а их поддержка и выживание зависят от помощи других лиц.
The autonomy for policy formulation is restricted by external factors, which also reduce the degree of internal economic sovereignty and the degree of autonomy. Самостоятельность в плане разработки политики ограничивается внешними факторами, которые оказывают также понижательное воздействие на степень внутриэкономической суверенности и степень автономии.
In short, the Council was still an important link in the global system of multilateral mechanisms and its role was not restricted to coordinating United Nations activities in the economic, social, humanitarian and environmental fields. Суммируя вышесказанное, российская делегация подчеркивает, что Совет остается важным звеном в глобальной системе многосторонних механизмов, роль которого не ограничивается координацией действий Организации Объединенных Наций в социально-экономической, природоохранной и гуманитарной сферах.
An evaluation conducted on some of the existing training initiatives on modelling revealed that current software is restricted in its coverage of observed data sets to four large geographic regions (Europe, South Asia, North America and southern Africa). Проведенная оценка некоторых из существующих инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам моделирования показала, что охват существующего программного обеспечения с точки зрения используемых наборов наблюдений ограничивается четырьмя крупными географическими регионами (Европа, Южная Азия, Северная Америка и Южная Африка).
Their participation is normally restricted to making statements relating to issues under discussion in the commission, or as members of panel discussions held during the session. Их участие обычно ограничивается заявлениями по обсуждаемым в комиссии вопросам, или же они выступают в качестве участников тематических обсуждений, проводимых в ходе сессии.