Extradition of Georgian nationals is restricted. |
Выдача граждан Грузии ограничивается. |
Love is not restricted to estrogen. |
Любовь не ограничивается эстрогеном. |
It's not restricted to drones. |
Она не ограничивается беспилотниками. |
The price subsidy is restricted to the initial (one or two) block(s) of consumption. |
Ценовая субсидия ограничивается одним или двумя первоначальными блоками потребления. |
The passion of the Lithuanians for mobile communication is not restricted only to using. |
Приверженность жителей Литвы мобильной связи не ограничивается потреблением услуг. |
Anger is no longer restricted to extreme anti-capitalist, anti-globalization forces. |
Ярость больше не ограничивается антикапиталистическими и антиглобалистскими силами. |
First, the widowhood effect was not restricted to husbands and wives. |
Первое: эффект вдовства не ограничивается супругами. |
Recognition is not restricted to a Government, a State or a particular situation; it may also refer to a legal claim. |
Признание не ограничивается правительствами, государствами или статусом того или иного характера. |
16.13 Upon marriage women are not restricted from working or continuing in their current employment. |
В случае вступления в брак право женщин искать работу или продолжать свою трудовую деятельность никоим образом не ограничивается. |
Another well-known painter is Georgios Samartzis, who was almost restricted to portraiture. |
Другим известным художником был Самардзис, Георгиос художественная деятельность которого практически ограничивается портретами. |
The Working Group is restricted to commenting on whether the standard complies with the requirements of the RID/ADR/ADN. |
Круг ведения Рабочей группы ограничивается подготовкой замечаний относительно того, соответствует ли тот или иной стандарт требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
Moreover, judicial review of the DPP's decisions is effectively restricted to the most exceptional and virtually undemonstrable circumstances. |
Кроме того, возможность судебного пересмотра решений государственного обвинителя на практике ограничивается исключительными и по существу недоказуемыми обстоятельствами. |
For example, migrant domestic workers are often restricted in their ability to organize for their labour rights. |
Например, зачастую ограничивается способность трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, организовываться для защиты своих трудовых прав. |
Jurisdiction based on nationality was restricted by the double criminality requirement and the fact that national criminal law did not apply extraterritorially. |
Осуществление юрисдикции, основанной на критерии гражданства, ограничивается требованием "обоюдного признания деяния преступлением" и тем обстоятельством, что национальное уголовное право не применяется экстерриториально. |
No assets have yet been segregated and restricted to provide for post-retirement benefits. |
Сумма активов на субсидирование взносов на страхование после выхода в отставку пока отдельно не предусматривается и не ограничивается. |
Since it is not restricted to data-heavy analysis, this tool could be also used in data-poor regions. |
Поскольку этот инструмент не ограничивается проведением анализа с привлечением большого количества данных, его можно также использовать и в регионах, по которым нет обилия данных. |
The use of such articles shall be restricted to the specific purpose for which each licence is granted by the competent authority. |
Использование этих средств ограничивается конкретными целями, для которых выдается разрешение компетентного органа. |
Particularly for developing countries, policy space was said to be restricted by a number of external and internal factors. |
Однако такая свобода ограничивается рядом внешних и внутренних факторов, особенно в развивающихся странах. |
The Constitution itself limited the extent to which liberties could be restricted. |
В самой конституции ограничивается степень лишения свободы. |
Under the Australian Guidelines as well, the use of ERAs is to be restricted to the procurement of products or commodities only. |
Согласно и Австралийским руководящим принципам использование ЭРА ограничивается лишь закупкой продуктов или товаров. |
Such measures are exhaustively enumerated, commitment being the most severe one, which application is restricted. |
Такие меры включены в исчерпывающий перечень, причем, как подробно описано в предыдущем ответе, помещение в закрытое учреждение является более строгой мерой, применение которой ограничивается. |
The right to marry is restricted only by the requirement for the person concerned to have attained 18 years of age and to have given explicit consent. |
Право на вступление в брак ограничивается только возрастным критерием (не менее 18 лет) и требованием ясно выраженного согласия. |
Although there are similarities among democratic systems, there is no one model of democracy, and it is not restricted to one country or one region. |
Хотя между демократическими системами много общего, не существует единой модели демократии, и демократия не ограничивается одной страной или одним регионом. |
Asylum seekers in Sasina Greda can move freely, unless their movement is restricted. |
В Сасина-Греде просители убежища пользуются свободой передвижения, однако в отдельных случаях она ограничивается. |
The weighted Max-Cut problem is often, but not always, restricted to non-negative weights, because negative weights can change the nature of the problem. |
Задача о взвешенном максимальном разрезе часто, но не всегда, ограничивается неотрицательными весами, поскольку отрицательные веса могут изменить природу задачи. |