Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
They are restricted in their freedom of movement (detained) only within the meaning of the grounds for custody with which they are charged on the basis of the request for extradition. Их свобода передвижения ограничивается (содержание под стражей) только в рамках смысла оснований, на которых они задерживаются, исходя из просьбы о выдаче.
When, in these experiments, priority is given to certain new groups, the access of other groups to the residential area in question will, of course, be restricted in the short run. Когда в рамках этих экспериментов определенные новые группы наделяются приоритетным правом, доступ других групп в соответствующие жилые районы, разумеется, в краткосрочной перспективе ограничивается.
Borrowing from active missions is not permitted under General Assembly resolutions; the use of the Peacekeeping Reserve Fund is restricted to the purposes set out in Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994. Согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи, заимствование средств действующих миссий не допускается; использование Резервного фонда для операций по поддержанию мира ограничивается целями, сформулированными в резолюции 49/233 A Ассамблеи от 23 декабря 1994 года.
With respect to the Organization's activities regarding freedom of association, particularly on the issue of encouraging minority representation in trade unions, he noted that in a number of countries membership in Unions was restricted to nationals. Что касается деятельности Организации в связи со свободой ассоциаций, и в частности в связи с проблемой поощрения представленности меньшинств в профсоюзах, он отметил, что в ряде стран членство в профсоюзах ограничивается гражданами страны.
The concept of discrimination is not restricted to individuals or groups where the causal linking of the difference in treatment or effect refers to only one characteristic, but is easily applicable to individuals or groups having two or more characteristics to which disadvantage might be attributed. Концепция дискриминации не ограничивается индивидами или группами лиц в тех случаях, когда причинно-следственная увязка различий в обращении или последствиях касается только одной характеристики, но легко может применяться к индивидам или группам, обладающим двумя или более характеристикам, которые могут служить объяснением неблагоприятного положения.
The Premier, currently Jennifer Smith of the Progressive Labour Party (PLP), and her Cabinet, through the Legislature, have full responsibility for the Government, except where restricted by the Governor's reserved powers. Премьер, недавно избранная Дженифер Смит от Прогрессивной лейбористской партии (ПЛП), и ее кабинет через законодательный орган несут полную ответственность за деятельность правительства, за исключением тех случаев, когда эта ответственность ограничивается исключительными полномочиями губернатора.
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
In reality, in many countries, such as the post-Soviet countries of Eastern Europe and Central Asia, the right to receive family visits is severely restricted, and these restrictions even form part of the sentence. На самом деле, во многих странах, таких как постсоветские страны Восточной Европы и Средней Азии, право на визиты членов семьи жестоко ограничивается, и эти ограничения составляют даже часть приговора.
While the adoption of a new law on political parties in 1999 had raised some expectations of a more dynamic political interaction, the latest information received seems to indicate that political freedom has actually been restricted. Несмотря на то, что принятие в 1999 году нового закона о политических партиях пробудило определенные надежды на более динамичное развитие политического взаимодействия, поступающая в последнее время информация свидетельствует, скорее, о том, что политическая свобода на самом деле ограничивается.
The wages of every worker shall be conditional upon his skills, the difficulty of the work he performs and the quantity of labour he invests therein, and shall not be restricted to a maximum amount. Оплата труда каждого работника зависит от его квалификации, сложности выполняемой им работы и количества затраченного им труда и максимальным размером не ограничивается.
The right to gather information is also restricted in accordance with article 10, paragraph 3, of the Charter, which states that "everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his/her personal data". Кроме того, право на сбор данных ограничивается в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Хартии, которая гласит, что "каждый имеет право на защиту от необоснованного сбора и обнародования данных о своей личности, либо иного злоупотребления ими".
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху.
The information which the Special Rapporteur gathered during his visit to El Salvador is restricted principally to the supposed commission of the offences of using a forged document, misrepresentation and using a forged identity document. Информация, полученная Специальным докладчиком во время его поездки в Сальвадор, ограничивается главным образом данными о предполагаемом совершении преступлений, связанных с использованием фальшивых документов, подрывной деятельностью идеологического характера и использованием поддельного удостоверения личности.
The same applies to any person whose use of land or buildings is restricted by the State or organs of public administration in such a way as to substantially impair ongoing use of land forming part of the property concerned or to cause significant damage to the same. То же самое касается любого лица, право которого на использование земли или находящихся на ней строений ограничивается государством или органами государственного управления, в результате чего создаются существенные препятствия для использования земли, являющейся неотъемлемой частью соответствующей собственности, или наносится значительный аналогичный ущерб.
The representative of the host country responded to the observer of Italy that the Office of Foreign Missions in Washington, D.C., was aware of the matter and was working on the problem, which was restricted to New York. Отвечая наблюдателю от Италии, представитель страны пребывания сказал, что Управление по делам иностранных представительств в Вашингтоне, округ Колумбия, знает об этой проблеме, которая ограничивается Нью-Йорком, и занимается ее решением.
Where health services and education are privatized, the poor are restricted in their access to health care and educational opportunities. При приватизации здравоохранения и образования доступ малоимущих к медико-санитарным услугам и возможностям образования ограничивается.
Consideration should also be given to the issue of whether such responsibility was restricted to third States and to the role of the constituent instrument and the rules of the organization in determining questions of responsibility. Следует также рассмотреть вопрос о том, ограничивается ли такая ответственность третьими государствами, и о роли учредительного документа и правил организации при решении вопросов ответственности.
It is indeed commendable that this Japanese initiative is not restricted to Africa, but also includes the evolution of a new development strategy responsive to the present international development climate, and is providing the motivating force for a concerted global effort. Безусловно, заслуживает похвалы то, что данная японская инициатива не ограничивается лишь проблемами развития Африки, она также предполагает разработку новой стратегии развития, учитывающей нынешний международный климат в области развития, а также является движущей силой согласованных глобальных усилий.
In addition, the freedom of the State is restricted not only at foreign policy level, but also in domestic matters through principles and norms of international law and its foreign policy obligations. Более того, свобода государства не только на внешнеполитической арене, но и во внутренних делах ограничивается принципами и нормами международного права, его внешнеполитическими обязательствами.
The definition of current taxes is not restricted to income taxes, but also refers to excise duties, value added taxes, local rates, and other levies and taxes. Определение текущих налогов не ограничивается подоходными налогами, а касается также акцизных пошлин, налогов на добавленную стоимость, местных ставок и других налогов и сборов.
When an asylum-seeker was released, his freedom of movement was generally not restricted, except that he was required to keep the INS informed of his whereabouts and to comply with any conditions placed on his release, such as periodic reporting to the INS. Если проситель убежища освобождается, его свобода передвижения в целом не ограничивается, за исключением того, что ему вменяется в обязанность информировать СИН о своем местонахождении и соблюдать любые связанные с его освобождением условия, такие, как периодическая регистрация в СИН.
It follows from these two articles that persons whose freedom has been restricted may not be subjected to treatment that is either physically or mentally cruel or degrading during custody, following conviction or during enforcement of the sentence. Из этих двух статей следует, что лица, свобода которых ограничивается в течение срока содержания под стражей после признания виновными или в течение отбывания приговора, не могут подвергаться обращению, которое в физическом или психическом смысле является жестоким или унижающим достоинство.
Guidelines and criteria for their safe use and the minimization of harm are laid out, including the stipulation that the use of nuclear power sources in outer space should be restricted to those space missions which cannot be operated by non-nuclear energy sources in a reasonable way. В изложенных руководящих принципах и критериях безопасного использования ядерных источников энергии и сведения к минимуму ущерба предусматривается, в частности, что их использование в космическом пространстве ограничивается теми космическими полетами, которые не могут осуществляться разумным способом с использованием неядерных источников энергии.
With reference to the right to nationality, it had been reported that many refugees both from other countries in the Commonwealth of Independent States and from further afield had restricted access to citizenship. Что касается права на гражданство, то, согласно сообщениям, для многих беженцев как из стран Содружества Независимых Государств, так и из других стран ограничивается возможность для получения гражданства.