The dignity of any person whose liberty is restricted in any way must be preserved. |
Необходимо уважать достоинство любого лица, чья свобода ограничивается каким-либо образом. |
In this case, the equalisation of family benefits and services is restricted to the necessary freedom from tax. |
В данном случае уравнивание семейных пособий и услуг ограничивается требованиями освобождения от налога. |
The task of the army is at present restricted to defence of sovereignty and territorial integrity against foreign-armed intervention. |
В настоящее время задача армии ограничивается защитой суверенитета и территориальной целостности Суринама от вооруженной иностранной интервенции. |
Members of Serbian and other communities suffering from ethnically motivated discrimination continue to experience human rights violations and restricted freedom of movement. |
Права человека членов сербской и других общин, подвергающихся дискриминации по этническому признаку, по-прежнему нарушаются, свобода их передвижения ограничивается. |
It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. |
Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |
UNCTAD distance learning is therefore not restricted to one programme or type of learning management software. |
Поэтому дистанционное обучение ЮНКТАД не ограничивается какой-либо одной программой или определенным видом программного обеспечения для управления процессом обучения. |
Operational or investigative action carried out exclusively by decision of a court or with the sanction of the Public Prosecutor, are restricted to suspects. |
Проведение оперативных или следственных действий, которые проводятся только по решению суда или санкции прокурора, ограничивается подозреваемыми лицами. |
They are restricted to the limits within which they have been granted. |
Действие лицензий ограничивается условиями, на которых они были выданы. |
The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. |
Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2. |
The problem is not restricted to the Pacific. |
Эта проблема не ограничивается Тихим океаном. |
While most national constitutions formally guarantee the right to freedom of assembly, in many cases this right has subsequently been restricted through secondary legislation. |
Хотя большинство национальных конституций формально гарантируют право на свободу собраний, во многих случаях это право затем ограничивается подзаконными актами. |
In the area of the distribution of films, foreign ownership is often restricted or even prohibited altogether. |
В области распространения фильмов участие иностранных компаний во многих случаях ограничивается или даже вообще запрещается. |
That right was restricted, however, because of poverty, lack of time and cultural attitudes. |
Однако осуществление этого права ограничивается из-за нищеты, отсутствия времени и культурных традиций. |
However, the threat posed by al-Qa'idah is not restricted to conventional weapons. |
Между тем угроза со стороны «Аль-Каиды» не ограничивается обычными вооружениями. |
Humanitarian access is sometimes restricted because the access itself is perceived as a potential threat to other populations. |
Гуманитарный доступ иногда ограничивается по той причине, что он сам воспринимается как потенциальная угроза для других групп населения. |
Female participation in the management of the Ministry is restricted to the Branch level and is only within CIPS. |
Участие женщин в руководстве Министерством ограничивается на уровне секторов и только в пределах ПСОК. |
Women's legal capacity is not restricted in any way. |
Правоспособность женщин никоим образом не ограничивается. |
Several participants stressed that policy-making in developing and transition economies is restricted by conditionalities imposed by multilateral and bilateral donors. |
Ряд участников подчеркнули, что разработка политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой ограничивается условиями, поставленными многосторонними и двусторонними донорами. |
Accordingly, relational-based analytics is almost exclusively restricted to historical data, which is static. |
Соответственно, реляционная аналитика сильно ограничивается историческими данными, которые являются статическими. |
Full 1920×1080 resolution is restricted to HDMI or DVI outputs that support HDCP. |
Полное разрешение 1920*1080 ограничивается для выходов HDMI или DVI, которые поддерживают HDCP. |
In southern Europe, the distribution, too, is patchy, and restricted to the mountains. |
В южной Европе, ареал тоже неоднороден, и ограничивается горами. |
Commercial harvesting of painted turtles in the wild is controversial and, increasingly, restricted. |
Отлов диких расписных черепах в коммерческих целях вызывает всё большую критику и постепенно ограничивается. |
Since 9/11, more and more freedoms are being restricted in the name of defending liberty. |
После 9/11 все больше прав ограничивается во имя защиты свободы. |
Biased interpretation is not restricted to emotionally significant topics. |
Предвзятая интерпретация не ограничивается эмоционально важными темами. |
However, their use is not restricted to the analysis of conventional information systems. |
Однако их использование не ограничивается анализом обычных информационных систем. |