Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Respect - Контексте"

Примеры: Respect - Контексте
case in the context of a fundamental distinction with respect to very important norms. в контексте фундаментального разграничения применительно к весьма важным нормам.
A question of substance arises with respect to the notion of "circumstances precluding wrongfulness": this will be dealt with in the context of the relevant articles. Вопрос существа возникает в отношении понятия "обстоятельства, исключающие противоправность": он будет рассмотрен в контексте соответствующих статей.
The Republic of Slovenia supports the adoption of a convention that would govern the rules and obligations of States within the context of succession with respect to citizenship status issues. Республика Словения поддерживает принятие конвенции, которая будет регулировать нормы и обязательства государств в контексте правопреемства в отношении вопросов, касающихся статуса гражданства.
This review of policy and programme activities reveals a significant level of progress with respect to improving reproductive rights and reproductive health, particularly in connection with HIV/AIDS. Настоящий обзор стратегической и программой деятельности показывает, что в деле пропаганды репродуктивных прав и укрепления репродуктивного здоровья, особенно в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа, достигнут существенный прогресс.
Have humanitarian issues been given the required attention while addressing conflicts in Africa, particularly with respect to recovery and reconstruction? Уделялось ли должное внимание гуманитарным вопросам в контексте урегулирования конфликтов в Африке, в частности вопросам восстановления и реконструкции?
The Special Representative is also proceeding with exploring markers for responsible contracting with respect to human rights in the context of agreements between foreign investors and host Governments. Специальный представитель также продолжает изучать ориентиры для обеспечения ответственного заключения контрактов с соблюдением прав человека, в контексте соглашений между иностранными инвесторами и правительствами принимающих стран.
In this context, he expressed hopes that such follow up would take place with respect to conclusions coming out of this Plenary. В этом контексте он выразил надежду на то, что такие последующие меры будут приняты в связи с выводами, исходящими от данной Пленарной сессии.
The Advisory Committee hopes that information with respect to the implementation of the pilot project will be included in the context of the next budget submission. Консультативный комитет выражает надежду на то, что информация, касающаяся осуществления экспериментального проекта, будет представлена в контексте очередного бюджетного документа.
The proposals for special and differentiated treatment for developing countries, with respect to fisheries subsidies in the context of negotiations within the World Trade Organization were recalled. Вновь прозвучали предложения об особом и дифференцированном режиме развивающихся стран применительно к рыболовным субсидиям в контексте переговоров во Всемирной торговой организации.
In the context of those commitments any person deprived of liberty must be treated with the respect inherent in his human dignity. В контексте выполнения этих обязательств к любому человеку, лишенному свободы, необходимо относиться с уважением, не унижая его человеческого достоинства.
Many measures have been taken with respect to the reform of the judiciary, with a view to contributing to the resolution of the problems that affect women. В контексте реформирования судебной системы были приняты многочисленные меры с целью содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются женщины.
In accordance with General Assembly resolution 64/228, a Steering Committee was established in 2010 to ensure close coordination across departments involved in the capital master plan with respect to the cost of activities associated with the plan. В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи в 2010 году для обеспечения тесной координации деятельности департаментов, участвующих в осуществлении генерального плана капитального ремонта, особенно в контексте расходов на деятельность, связанную с планом, был создан Руководящий комитет.
(e) Enhanced cooperation with relevant stakeholders at all levels with respect to the work of treaty bodies in accordance with their working methods and mandates е) Расширение сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях в контексте работы договорных органов сообразно их методам работы и мандатам
Additional details that might relevantly be disclosed in the group context included details with respect to group operations and functioning of the group as such. Дополнительная информация, которую было бы уместно раскрывать в контексте группы, включает сведения в отношении операций группы и ее функционирования в качестве таковой.
The goal of disarmament and non-proliferation is shared by all mankind, particularly with respect to weapons of mass destruction, which currently pose a great threat. Цель разоружения и нераспространения разделяет все человечество, в особенности в контексте вопроса об оружии массового уничтожения, которое в настоящее время создает серьезную угрозу.
In that context, my delegation agrees in no way with the unfounded criticism expressed earlier by the representative of the Sudan with respect to the Court. В этом контексте моя делегация совершенно не согласна с необоснованной критикой, с которой ранее выступил представитель Судана в адрес Суда.
Recognizing the need to ensure the respect, protection and fulfilment of human rights in the context of HIV/AIDS, признавая необходимость обеспечения уважения, защиты и реализации прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа,
In that context, the Guinean Government urges the implementation of the outcomes of high-level meetings with respect to the priority agenda of international development agencies. В этом контексте правительство Гвинеи настоятельно призывает выполнять итоговые решения встреч на высоком уровне с учетом приоритетов международных учреждений, занимающихся вопросами развития.
With respect to paragraph 75, it was suggested that the last sentence should be deleted as it dealt with matters that were not particularly relevant in that context. В отношении пункта 75 было предложено исключить последнее предложение, поскольку оно касается вопросов, которые не имеют особого значения в этом контексте.
Concern was expressed with respect to paragraph (e) and the possibility that it might be interpreted as supporting substantive consolidation in a cross-border context. Была выражена озабоченность в отношении пункта (е) и возможности того, что он может толковаться как поддерживающий материальную консолидацию в трансграничном контексте.
In this context, delegations emphasized that it was crucially important that the Secretariat fully respect the distinct roles of the principal United Nations bodies, in accordance with the Charter. В этом контексте делегации особо отметили крайнюю важность того, чтобы Секретариат полностью уважал различные роли главных органов Организации Объединенных Наций, закрепленные в Уставе.
The Committee requests that information on the functioning of the Unit, including with respect to risk management, be provided in the context of the budget proposal for 2013/14. Комитет просит предоставить в контексте предлагаемого бюджета на 2013/14 год информацию о работе Группы, в том числе в области управления рисками.
In that context, it remains important that all sides respect their obligations and act in good faith to fully implement the principle of humanitarian access, which is rooted in international humanitarian and human rights law. В этом контексте по-прежнему важно, чтобы все стороны соблюдали свои обязательства и действовали добросовестно в целях полного осуществления принципа гуманитарного доступа, основывающегося на международном гуманитарном праве и международных стандартах прав человека.
Her delegation also had reservations with respect to the reference to "modern energy services" (para. 5), as that implied the use of new technologies without the requisite evaluation of their application in a national context or of technological development priorities. Ее делегация также имеет оговорки в отношении ссылки на «современные услуги в сфере энергосбережения» (пункт 5 постановляющей части), поскольку это подразумевает использование новых технологий без необходимой оценки их применения в национальном контексте или приоритетов технического развития.
With respect to target 5.4, Mauritania understands "within the household" only as defined in reference to "the family". З. Что касается задачи 5.4, то Мавритания понимает слова «в домашнем хозяйстве» только в контексте «семьи».