Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Respect - Контексте"

Примеры: Respect - Контексте
Protection of the atmosphere continues to be a major concern with respect to sustainable development. Защита атмосферы по-прежнему является одной из важнейших проблем в контексте устойчивого развития.
Examples of integration measures with respect to article 6 of the Convention are given below. Ниже приводится ряд примеров, иллюстрирующих осуществление мер по интеграции в контексте статьи 6 Конвенции.
Traditionally, domestic violence has been studied with respect to physical violence committed by men against their wives or girlfriends. Традиционно вопрос о насилии в семье рассматривается в контексте физического насилия, совершаемого мужчинами в отношении их жен или подруг.
A large body of research traces changes in the ecosystem with respect to demographic growth through transformations of social, cultural and institutional factors. В рамках многочисленных исследований отслеживаются происходящие в экосистеме изменения в контексте роста народонаселения с учетом изменений социальных, культурных и институциональных факторов.
Such observatories have been tested successfully with respect to other issues. Такие пункты наблюдения были опробованы в контексте других вопросов.
This requires action with respect to both country-level evaluations and corporate-level strategic and thematic evaluations. Это требует мер в контексте оценок как на страновом уровне, так и стратегических и тематических оценок на организационном уровне.
Another global dimension of policy in the major developed economies stands in clear relief with respect to the present crisis. В контексте нынешнего кризиса четко прослеживается еще один глобальный аспект политики ведущих развитых стран.
Any and all Contributions are furnished "AS IS" with respect to this Policy. В контексте настоящей Политики каждый, без исключения, Вклад вносится "таким, как он есть".
With respect to good governance, the other issue of concern is the equitable allocation of national resources. Другим вопросом, который заслуживает повышенного внимания в контексте благого управления, является справедливое распределение национальных ресурсов.
With respect to deep-sea fisheries, capacity-building programmes are urgently needed. В контексте глубоководного промысла назрела острая необходимость в разработке программ укрепления потенциала.
The Responsible Care Global Charter addresses sustainable development and public health issues with respect to the use of chemical products. В Глобальной хартии ответственного подхода рассматриваются вопросы устойчивого развития и охраны здоровья населения в контексте использования химических товаров.
The problem of policy coherence with respect to IIAs arises in at least three different contexts. Проблема согласованности в политике в контексте МИС возникает по крайней мере в следующих трех различных контекстах.
Virtually every country in the European Union which submitted a review raised the issue of discrimination in some respect. Практически каждая из стран Европейского союза, представивших обзоры, в том или ином контексте затрагивала вопрос о дискриминации.
Peru 37. The submission by Peru highlighted the following measures adopted by the Government to enhance cultural dialogue in a context of respect and tolerance. В своем ответе Перу отметила меры, принимаемые правительством для активизации культурного диалога в контексте взаимного уважения и терпимости.
These are the key conditions for ensuring the respect of the right to freedom of association in the context of elections. Таковы ключевые условия для обеспечения соблюдения права на свободу ассоциаций в контексте выборов.
In this context the criticality of high-risk objects with respect to their effects on the environment in the case of a collision is analysed. В этом контексте проводится анализ критичности объектов высокой степени риска с точки зрения их воздействия на окружающую среду в случае столкновения.
The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте.
The Team's operational support and assistance was particularly valuable with respect to analysis and views concerning audio-visual material obtained in several cases. Группа оказала особо ценную оперативную поддержку и помощь при анализе аудиовизуальных материалов, полученных в контексте нескольких дел, и подготовке мнений по этому поводу.
The possible future role of the International Seabed Authority with respect to marine genetic resources was raised by a delegation in that regard. В этом контексте одной из делегаций была затронута возможная будущая роль Международного органа по морскому дну применительно к морским генетическим ресурсам.
In that context, regardless of the institutional structure implemented by States, accountability mechanisms and proceedings should respect general principles. В этом контексте независимо от созданной государствами институциональной структуры механизмы и процедуры подотчетности должны соответствовать общим принципам.
A number of questions arise with respect to obtaining and authorizing post-commencement finance in the cross-border group context. Возникает ряд вопросов относительно привлечения финансирования после открытия производства и получения разрешений в трансграничном групповом контексте.
In this context, UNMIK was trying to ensure that the provisional institutions remain within, and fully respect, the Constitutional Framework. В этом контексте МООНК пытается обеспечить, чтобы временные институты не выходили за конституционные рамки и полностью соблюдали их.
Against that backdrop, my delegation wishes to express the following views with respect to the role of the General Assembly in the prevention of armed conflict. В этом контексте наша делегация хотела бы высказать следующие взгляды относительно роли Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов.
There are four issues that may require consideration with respect to the relationship between expulsion and extradition in the present context. Проблема экстрадиции поднимает четыре вопроса, которые, вероятно, потребуют рассмотрения в плане взаимосвязи между высылкой и экстрадицией в нынешнем контексте.
Member States face several challenges with respect to improving the international legal framework in their fight against transnational organized crime. Перед государствами-членами стоит ряд задач в связи с совершенствованием международно-правовой базы в контексте их борьбы с транснациональной организованной преступностью.