Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Respect - Контексте"

Примеры: Respect - Контексте
Directs the Committee, as a matter of priority, to review its guidelines with respect to the provisions of this resolution, in particular paragraphs 6, 12, 13, 17, 22, and 26 above; поручает Комитету в первоочередном порядке провести обзор своих руководящих принципов в контексте положений настоящей резолюции, в частности пунктов 6, 12, 13, 17, 22 и 26 выше;
Recalling that it had agreed not to use the term "joint hearings" with respect to international issues, the Working Group noted that such hearings did not raise the same difficulties in the domestic context and thus might appropriately be included. Напомнив, что она приняла решение не использовать термин "совместные слушания" в контексте международных вопросов, Рабочая группа отметила, что такие слушания не создают аналогичных трудностей в национальном контексте и, соответственно, могут быть включены в текст.
The Committee also discussed follow-up procedures on individual complaints, as well as concluding observations, inquiries and visits in the context of the inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, with respect to strengthening the treaty body system. Комитет также обсудил процедуры по последующим мерам в отношении индивидуальных жалоб, а также заключительных замечаний, расследований и посещений в контексте межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, в рамках укрепления системы договорных органов.
Recognize that all practices and norms implying a restriction or a deprivation of liberty of children in the context of migration must respect minimum standards as defined in international human rights instruments; признают, что любая практика и нормы, предусматривающие ограничение или лишение свободы детей в контексте миграции, должны осуществляться с соблюдением минимальных норм, установленных в международных документах по правам человека;
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights underscores that all people deserve respect of their human rights because of the inherent dignity of every human being, regardless of their relation to productive employment, their state of residence or to legal status. В контексте шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека следует особо отметить, что все люди заслуживают уважения их прав человека в силу неотъемлемого достоинства каждого человека независимо от его отношения к производительному труду, его местожительства или юридического статуса.
The degree to which gender equality issues within the Paris Declaration context were addressed varied from country to country and a need was identified for clear strategies and indicators to measure progress made with respect to gender equality efforts. Страны решают вопросы обеспечения гендерного равенства в контексте Парижской декларации различным образом, в силу чего необходимо разработать ясные стратегии и показатели для замера прогресса в вопросах достижения гендерного равенства.
The decrease by $115,400 in overall requirements under this heading is attributable to reduced travel requirements with respect to training and official travel owing to the substantial drawdown in the Mission's personnel strength in the context of its administrative and operational reconfiguration. Уменьшение общих потребностей по этой статье на 115400 долл. США обусловлено сокращением потребностей в поездках в связи с учебной подготовкой и официальных поездках в результате значительного сокращения численности персонала Миссии в контексте преобразования ее административной и организационной структуры.
It was noted that although recommendations 66 and 67 of the Legislative Guide provided certain safeguards with respect to the provision of a security interest for post-commencement finance, they were not sufficient for the enterprise group context as they did not contemplate the provision of cross-entity support. Было отмечено, что, хотя рекомендации 66 и 67 Руководства для законодательных органов предусматривают определенные гарантии в отношении предоставления обеспечительного интереса в целях финансирования после открытия производства, они не являются достаточными в контексте предпринимательской группы, поскольку они не предусматривают оказания поддержки в рамках самого субъекта.
In response to that suggestion, however, it was pointed out that, while limited harmonization of civil procedure was conceivable in the narrow context of cross-border insolvency, it might be more difficult to achieve with respect to the broader issues of electronic signatures, В ответ на это предложение было, однако, указано, что хотя ограниченное согласование гражданской процедуры в узком контексте трансграничной несостоятельности является, возможно, осуществимым, добиться такого согласования в отношении более широких вопросов электронных подписей будет, возможно, более сложно.
Supports the actions taken in 1997 and 1998 with respect to malaria prevention and control in the context of African economic recovery and development by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity; поддерживает меры, принятые в 1997 и 1998 годах Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства в отношении профилактики малярии и борьбы с ней в контексте экономического подъема и развития Африки;
(e) ESCWA is called upon to assist member countries in building and strengthening their national statistical systems, in particular with respect to statistical legislation and statistical infrastructure in line with the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics; ё) ЭСКЗА призывают оказать странам-членам помощь в становлении и укреплении их национальных статистических систем, особенно в части статистического законодательства и статистической инфраструктуры, в контексте соблюдения Основополагающих принципов официальной статистики;
(a) Recognize that countries are at different stages with respect to the development of youth and youth-specific policies and should take this into account when evaluating their progress in the context of the proposed goals and targets; а) признать, что страны находятся на разных этапах разработки стратегий в области развития молодежи и конкретных программ в интересах молодежи и должны принимать это во внимание при оценке достигнутого прогресса в контексте предлагаемых целей и показателей;
(c) For the application in the case of members of a particular race or tribe, of customary law with respect to any matter to the exclusion of any law with respect to that matter which is applicable in the case of other persons; or с) в отношении применения к лицам той или иной расовой или племенной принадлежности обычного права в связи с любым делом в порядке исключения из действия любой нормы, которая существует в контексте такого дела и применяется в случае других лиц; или
Poverty and other structural inequities are addressed, by targeting policies and programmes and assessing outcomes at the lowest income quintiles and with respect to the most marginalized groups, including children, young people, older persons, persons with disabilities and migrants; решения проблем, связанных с нищетой и другими структурными дисбалансами, путем осуществления стратегий, программ и оценки результатов деятельности в контексте квинтилей самого низкого дохода и обездоленных групп населения, включая детей, молодежь, престарелых, людей с ограниченными возможностями и мигрантов;
Ensure the respect and actual implementation of the 30 per cent quota allocated for female participation in politics so as to secure proportional representation and reflect the need for gender mainstreaming of participation within decision making processes and structures in the country. о 30-процентной квоте на участие женщин в политических структурах, с тем чтобы обеспечить пропорциональное представительство и отразить необходимость учета гендерной проблематики в контексте участия в процессах и структурах принятия решений в стране;
(c) Accelerating progress towards joint evaluation work with national authorities, United Nations system and other partners, including with respect to the United Nations Development Assistance Framework; с) ускорение прогресса в области деятельности по обеспечению проведения оценки совместно с национальными властями, системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами, в том числе в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития;
While it holds promise, it also poses daunting challenges; both are described in the present section with respect to growth and the economy. Обо всем этом речь пойдет в настоящем разделе в контексте роста и экономики.
National legislation should aim at the respect of these common rules, which would also be applied to cases involving media professionals as well as ordinary citizens. В контексте этой перспективы от концепции государственного вмешательства в случае таких нарушений следует постепенно отказываться в пользу механизмов, регламентируемых независимыми органами, члены которых обладают специальными знаниями в сопутствующих областях.
Identifying capacity-building needs, barriers and solutions with respect to electronic access to environmental information, including in the context of public participation and access to justice, and support for implementation of capacity-building measures, such as: а) определение потребностей, препятствий и решений в области создания потенциала в отношении электронного доступа к экологической информации, в том числе в контексте участия общественности и доступа к правосудию, а также в отношении поддержки осуществления таких мер в области наращивания потенциала, как:
The report by the IPCC on progress made with respect to the development of methods to estimate and report on HWP in the context of the preparation of the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories. с) доклад МГЭИК о прогрессе в разработке методов для оценки и представления информации о ЗДТ в контексте подготовки Руководящих принципов МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов.
Clarify any action that the Committee could take in relation to its facilitative function and within the context of its mandate, including with respect to the continuing delay in the submission of national communications, as referred to in paragraph 20 below; Ь) дать разъяснения в отношении любых действий, которые Комитет мог бы предпринять в отношении своих функций по стимулированию и в контексте своего мандата, в том числе в отношении продолжающихся задержек с представлением национальных сообщений, о которых говорится в пункте 20 ниже;
(c) Exercising delegated authorities with respect to the application of the Staff Regulations and Staff Rules in the context of the preparation of offers of appointment and letters of assignment, initial travel arrangements and personnel actions; and making discretionary decisions within the authority delegated. с) осуществление полномочий, делегированных им в отношении применения Положений и правил о персонале, в контексте подготовки предложений и писем о назначении, организации прибытия к месту службы и проводки кадровых решений, а также принятие самостоятельных распоряжений в рамках делегированных полномочий.
Oversee the activities of the government in the conduct of its external relations, in strict respect of the respective prerogatives of the executive and the parliament; in this connection, seek information, on a regular basis, from government on its policies and negotiating positions, Следили за действиями правительства в контексте его внешних сношений на основе строгого уважения соответствующих прерогатив исполнительной ветви власти и парламентов; на регулярной основе запрашивали у правительств в связи с этим информацию о его стратегиях, а также о его позиции в рамках тех или иных переговоров.
In the context of HIV/AIDS this means that governments have the obligation to: Respect: States cannot violate rights directly in laws, policies, programmes or practices. В контексте ВИЧ/СПИДа это означает, что правительства несут на себе обязательства, касающиеся: Соблюдения: Государства не могут непосредственным образом нарушать права в области законодательства, политики, программ или практики.
Finally, Colombia is also willing to make available the actions carried out by the State in connection with the implementation of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights. И наконец, Колумбия готова также делиться опытом в области реализации государственных мер, осуществляемых в контексте рамочного документа Организации Объединенных Наций о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека "Защита, уважение и применение средств правовой защиты".