Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Respect - Контексте"

Примеры: Respect - Контексте
Delegations emphasized the need to continue to strengthen coherence within the United Nations system in support of Africa's development, in particular with respect to the ongoing consultations on the post-2015 development agenda. Делегации особо отметили необходимость продолжать повышение слаженности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, особенно в контексте продолжающихся консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The scope of the subject should include more specific treatment of all relevant actions and the omission of factors such as the obligations of transit countries with respect to the principle of access. В рамках этой темы должны быть конкретно рассмотрены все соответствующие факторы, связанные с осуществлением тех или иных действий, и факторы, которые обычно не учитываются, например обязанности стран транзита в контексте принципа доступа.
It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice to avoid impunity for the offenders. Комитет, в частности, предлагает укрепить систему исполнения закона в контексте таких преступлений и усилить процедуры и механизмы по рассмотрению жалоб детей на такие злоупотребления в целях обеспечения оперативного доступа детей к системе отправления правосудия, с тем чтобы не допустить уклонения преступников от ответственности.
Whatever programme of action emerges from today's deliberations, it must be underscored that the relationship between international politics and foreign affairs, on one hand, and international law, on the other, is often somewhat ambiguous with respect to the problem of terrorism. Какая бы программа действий ни была нами принята в результате сегодняшней дискуссии, следует подчеркнуть, что отношения между международной политикой и внешнеполитической деятельностью, с одной стороны, и международным правом - с другой, являются в некотором смысле двусмысленными в контексте проблемы терроризма.
While appreciating the increasing demand for evaluation with respect to RBM, several delegations expressed interest in knowing more about the methodology of country-level impact assessment, the use of the central evaluation database and the new tracking system. С удовлетворением отметив увеличение спроса на услуги в области оценки в контексте управления, ориентированного на конкретные результаты, ряд делегаций просили представить более подробную информацию о методологии оценки результатов на страновом уровне, использовании центральной базы данных о результатах оценок и новой системе контроля.
With respect to one of the concerns of the Committee concerning the relationship between the Convention and national legislation, various constitutional provisions state that international treaties form part of domestic law; thus, article 18 of the Constitution reads: В контексте одного из вопросов Комитета, касающегося взаимосвязи между Конвенцией и национальным законодательством, следует указать на наличие конституционных положений, согласно которым международные договоры являются частью внутригосударственного законодательства.
Objective of the Organization: To support the sound management of human resources in the Organization and with respect to recruitment and staffing, with due regard to the principle of equitable geographical distribution in accordance with Article 101.3 of the Charter of the United Nations. Цель Организации: поддержка рационального управления людскими ресурсами в Организации и должный учет в контексте набора персонала и укомплектования штатов принципа справедливого географического распределения в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Forestry related cultural sites and diversity of the small-scale Non-Industrial Private Forestry sector will be presented and illustrated in the respect of EU enlargement and globalisation. WORKSHOP PROGRAMME В контексте расширения состава ЕС и глобализации будет представлена информация о культурных лесных объектах и разнообразии деятельности сектора мелких лесных непромышленных частных хозяйств.
Assess the level of implementation of the instruments in general with respect to some specific priority issues for transport, environment and health, drawing to the extent possible from existing reviews and assessments (EPRs, NEHAPSs, EEA reports, etc.). оценить общий уровень практической реализации документов в контексте тех или иных первоочередных проблем транспорта, окружающей среды и здравоохранения, как можно шире используя в качестве источников существующие обзоры и оценки (ОРЭД, НПДОСЗ, доклады по ОВОС и т.д.).
With respect to the mercury programme in the larger context of chemicals management, the document set out work already undertaken under the programme and described progress in identifying key areas which might be addressed by partnerships. Что касается программы по ртути в более широком контексте регулирования химических веществ, то в посвященном этому вопросу документе изложена уже предпринимаемая в рамках этой программы деятельность и охарактеризована проделанная работа по выявлению ключевых направлений, которыми могли бы заняться соответствующие партнерства.
With respect to paragraph 23, it was suggested that it should refer to specialized registries producing the effects agreed upon by the Working Group in the context of its discussion on section B of the chapter on third-party effectiveness. В отношении пункта 23 было предложено включить в него ссылку на специальные реестры, влекущие за собой последствия, согласованные Рабочей группой в контексте ее обсуждения по разделу В главы о силе обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
Some clarifications with respect to recommendations and were proposed to more clearly reflect that addressed approval by creditors of a particular class and the issue of approval in the context of all classes of creditors. Были предложены различные разъяснения в отношении рекомендаций 131 и 132, с тем чтобы более четко показать, что в рекомендации 131 рассматривается вопрос о принятии плана кредиторами определенной категории, а в рекомендации 132 вопрос о принятии плана в контексте всех категорий кредиторов.
Concern was expressed with respect to whether draft recommendations 29 and 30 referred to both procedural coordination and substantive consolidation, since reorganization in the latter context had not been discussed. Была выражена обеспокоенность в связи с вопросом о том, идет ли речь в проектах рекомендаций 29 и 30 как о процедурной координации, так и материальной консолидации, поскольку вопросы реорганизации в контексте материальной консолидации не обсуждались.
The purpose of this questionnaire is to elicit the information necessary for the production of a report on the Parties' implementation of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and to gather information on the practices of non-Parties with respect to transboundary EIA. Задачей настоящего вопросника является получение сведений, необходимых для подготовки доклада об осуществлении Сторонами Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и сбор сведений о практике государств, не являющихся Сторонами Конвенции, относительно трансграничной ОВОС.
An amount of $38,200 would provide for the convening of an ad hoc expert group to assist the secretariat in identifying and analysing the modalities for extending preferential treatment to developing countries with respect to goods and analysing the objective criteria for determining competitiveness in a GSP context. Сумма в размере 38200 долл. США предназначена для покрытия расходов на работу специальной группы экспертов для оказания секретариату помощи в выявлении и анализе условий расширения преференциального режима на товары развивающихся стран, а также в анализе объективных критериев определения конкурентоспособности в контексте ВСП.
Indonesia focused on the international aspects of counterterrorism: Terrorism should not be identified with any particular religion or ethnic group. Counter-terrorist methods should respect human rights covenants and must adhere to the principles of the Charter of the United Nations. Индонезия сосредоточила свое внимание на международных аспектах борьбы с терроризмом: В контексте применения методов по борьбе с терроризмом должны соблюдаться положения пактов о правах человека и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Certain rights are guaranteed regardless of the legality of the migrant's presence in the territory, e.g. equal remuneration and minimum wage with respect to past employment and maintenance of social security benefits, 1949 Нормы международного права прав человека имеют также важное значение в контексте определения надлежащих стандартов приема лиц, ищущих убежище.
(a) The acknowledgment that the treaty body system has reached its limits with respect to resources, and that sustainable solutions need to be found in the context of the intergovernmental process; а) признание того, что система договорных органов исчерпала свои ресурсы и что необходим поиск долгосрочных решений в контексте межправительственного процесса;
In its effort to advance gender equality in terms of the Millennium Development Goals and the aid effectiveness agenda, the European Union requires all its members to comply with reporting on the policy marker to ensure that bilateral aid is screened with respect to its gender equality focus. В рамках усилий по обеспечению гендерного равенства в контексте достижения целей развития тысячелетия и повышения эффективности программ помощи Европейский союз требует от всех своих членов соблюдать нормы отчетности по этому идентификатору политики в интересах оценки двусторонней помощи на предмет обеспечения гендерного равенства.
With respect to paragraph 6, subparagraph (e), the extent to which alternatives should be studied by the applicant, and what this might mean in the GMO context, should be addressed; and пункта 6, то следует изучить вопрос о том, в какой степени альтернативы должны быть рассмотрены подателем заявки и что это может означать в контексте ГИО; и
While the framework outlined in the preceding paragraphs is especially helpful in the context of policy-making, the respect, protect and fulfil framework is especially useful as a way of sharpening legal analysis of the right to health, including in relation to mental disabilities. Хотя основа, упомянутая в общих чертах в предыдущих пунктах, особенно полезна в контексте формулирования политики, обязательства уважать, защищать и осуществлять особенно полезны для углубления правового анализа права на здоровье, в том числе в отношении психически больныхЗЗ.
In its biennial review of dependency allowances for staff in the Professional and higher categories, the Commission considered the levels of children's and secondary dependant's allowances in the context of revisions made with respect to tax provisions and social legislation payments since its previous review. В ходе своего двухгодичного обзора размера надбавок на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше Комиссия рассмотрела размеры надбавок на детей и иждивенцев второй очереди в контексте пересмотра положений о налогообложении и размера выплат по линии социального обеспечения со времени проведения своего предыдущего обзора.
The modalities for Rio+20, its preparatory phases and its follow-up mechanisms and processes must respect the rights of indigenous peoples, including those acknowledged in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В контексте проведения конференции «Рио+20», на этапах ее подготовки и при принятии посредующих мер по ее результатам необходимо обеспечить уважение прав коренных народов, включая права, подтвержденные Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Reaffirms, in the context of Security Council resolution 827 (1993) and with respect to the financing of the International Tribunal, the role of the вновь подтверждает в контексте резолюции 827 (1993) Совета Безопасности и применительно к финансированию Международного трибунала предусмотренную в статье 17 Устава Организации Объединенных Наций роль Генеральной Ассамблеи как органа, рассматривающего и утверждающего бюджет Организации, а также распределение расходов между государствами-членами;
In the view of the Special Rapporteur, transnational corporations have direct obligations to at least respect the right to food in all their activities and avoid complicity in violations of the right to food carried out by others, including host Governments. В контексте последних событий в области правового регулирования прав человека становится все более ясным, что транснациональные корпорации непосредственно обязаны соблюдать права человека