Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Respect - Контексте"

Примеры: Respect - Контексте
Legality under article 9, paragraph 1, must be interpreted not only with respect to domestic law but also with respect to international law, including the Covenant. По смыслу пункта 1 статьи 9 законность должна истолковываться не только в контексте внутреннего законодательства, но и с учетом международного права, в том числе Пакта.
In that connection, it was emphasized that issues arising with respect to patent licensing were different from those arising with respect to copyright licensing. В этом контексте было подчеркнуто, что вопросы, возникающие в связи с лицензированием патентов, и вопросы, касающиеся лицензирования авторских прав, имеют различный характер.
The Special Rapporteur explained that the purpose of his fifth report was to identify some essential human rights that States must respect when aliens were being expelled, without prejudice to the respect of human rights in general. Специальный докладчик пояснил, что цель его пятого доклада заключалась в определении ряда важных норм в области прав человека, соблюдение которых государства обязаны обеспечивать в контексте высылки иностранцев без ущерба для обеспечения соблюдения прав человека в целом.
I can assure the Committee here and now that the Swiss offer will be generous, be it with respect to privileges and immunities or with respect to its financial offer. Могу заверить Комитет здесь и сейчас, что предложение Швейцарии будет щедрым в контексте привилегий и финансового предложения.
The item before us today is most topical in the context of the activities of the Security Council with respect to various conflicts. Предложенная сегодня к обсуждению тема весьма актуальна прежде всего в контексте конкретной деятельности Совета Безопасности по различным конфликтам.
The ongoing predictions of the dissolution of Bosnia and Herzegovina by the Republika Srpska require particular attention in respect to Brcko, given the District's strategic position. Продолжающиеся прогнозы Республики Сербской в отношении роспуска Боснии и Герцеговины заслуживают особого внимания в контексте Брчко с учетом стратегического положения этого округа.
With respect to urbanization and human settlements policies, Member States are called upon: В контексте стратегии в области урбанизации и населенных пунктов к государствам-членам обращается призыв:
The Working Party took note of the above information and welcomed the excellent cooperation between the UNECE and WCO secretariats with respect to the Container Convention. Рабочая группа приняла к сведению вышеизложенную информацию и приветствовала тесное сотрудничество секретариатов ЕЭК ООН и ВТамО в контексте Конвенции, касающейся контейнеров.
To that end, consultative services had been organized in a number of local jurisdictions to address their concerns with respect to Russian migration legislation. В связи с этим в ряде органов местного самоуправления были организованы консультационные службы для решения проблем мигрантов в контексте российского миграционного законодательства.
Global analysis of the performance of country offices with respect to the nine strategies revealed that performance on some strategies had been unsatisfactory. Общий анализ результатов работы страновых отделений в контексте девяти стратегий показал, что применительно к некоторым стратегиям они неудовлетворительны.
With respect to implementation of the Comprehensive Peace Agreement, we welcome the settlement of one of the most complex problems: the conflict over the administrative borders of the Abyei region. В контексте реализации Всеобъемлющего мирного соглашения мы приветствуем урегулирование одной из острейших проблем - спора сторон относительно административных границ района Абъей.
Indeed, only within the context of human rights and a legal framework can we hope to further strengthen our efforts for greater understanding and mutual respect. Фактически, только в контексте прав человека и правовой основы можно рассчитывать на дальнейшее укрепление наших усилий по углублению взаимопонимания и взаимного уважения.
At the international level, in the context of the Government's policy with respect to food security, the Netherlands supports a programme called Farmers Fighting Poverty. На международном уровне в контексте политики правительства в отношении продовольственной безопасности Нидерланды поддерживают программу под названием «Фермеры против нищеты».
From this it follows that the State must generally respect the autonomy of religious institutions, also in policies of promoting equality between men and women. Из этого следует, что государство должно в целом уважать автономию религиозных учреждений, в том числе в контексте политики содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
This obligation, however, does not cease with respect to the enjoyment of these rights in the context of multilateral organizations of whom States are members. Эта обязанность, однако, не прекращается в отношении осуществления этих прав в контексте многосторонних организаций, членами которых являются государства.
With respect to Myanmar, the Deputy Director noted that UNHCR was working in an inter-agency context to address the situation of the large IDP population. В том что касается Мьянмы, заместитель Директора отметила, что УВКБ работает в межведомственном контексте над решением проблемы большого числа ВПЛ.
In this context, the UNDP record in demonstrating its comparative advantage has been stronger with respect to partnership with global funds than with philanthropic foundations. В этом контексте опыт ПРООН в демонстрации своих сравнительных преимуществ богаче в отношении партнерств с глобальными, а не благотворительными фондами.
Looking back, we see that a critical step in the past successes of the Conference has been to fully respect and appropriately address the legitimate security concerns of each member State. Оглядываясь назад, мы видим, что важным шагом в контексте прошлых успехов Конференции было обеспечение полного уважения и надлежащего учета законных интересов безопасности каждого государства-члена.
7.10 The author reiterates her arguments with respect to the lack of effective judicial and administrative remedies in addressing requests for termination of pregnancy in the State party. 7.10 Автор вновь приводит свои аргументы об отсутствии эффективных судебных и административных средств правовой защиты в контексте рассмотрения заявления с просьбой о прерывании беременности в государстве-участнике.
Information on State implementation of national action plans in relation to specific State obligations to protect, respect and fulfil human rights could be taken up by stakeholders in the context of the universal periodic review. Информация об осуществлении государствами национальных планов действий в отношении конкретных государственных обязательств по защите, уважению и соблюдению прав человека может использоваться заинтересованными сторонами в контексте универсального периодического обзора.
Furthermore, States have the obligation to ensure that all actors respect children's rights, including in the context of business activities and operations. Кроме того, государства обязаны обеспечить, чтобы все субъекты уважали права детей, в том числе в контексте предпринимательской деятельности и деловых операций.
Counter-terrorist methods should respect human rights covenants and must adhere to the principles of the Charter of the United Nations. В контексте применения методов по борьбе с терроризмом должны соблюдаться положения пактов о правах человека и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
During 2013, UNDP maintained its vigilance of credit risks in the light of continued uncertainty in global financial condition, in particular with respect to euro areas. В течение 2013 года ПРООН продолжала наблюдать за кредитными рисками в контексте по-прежнему неустойчивой финансовой ситуации в мире, и особенно в зоне евро.
The Legislative Guide discusses the advantages and disadvantages of the different considerations with respect to authorization that would also apply in the group context. В Руководстве для законодательных органов обсуждаются выгоды и недостатки различных аспектов разрешения, которые будут также применяться и в групповом контексте.
The report also examines dimensions of rights with respect to employment in the context of human rights. Кроме того, в докладе в контексте прав человека рассматриваются правовые аспекты занятости.