| This proposed amount would cover the remuneration, travel costs and support costs of 18 defence counsel and 6 co-counsel assigned to represent suspects and defend the accused. | Предлагаемая сумма покроет вознаграждение, путевые и вспомогательные расходы 18 защитников и 6 помощников, выделенных для того, чтобы представлять подозреваемых и защищать обвиняемых. |
| Fair remuneration for their work and prompt payment. | справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |
| A. Members of the Tribunal and their remuneration | А. Члены Трибунала и их вознаграждение |
| B. Staff of the Registry and their remuneration | В. Персонал Секретариата и его вознаграждение |
| All permanent members of the Court, as defined in article 5 (2) and (3) shall receive remuneration. | Все постоянные сотрудники Суда, определенные в статье 5 (2) и (3), получают вознаграждение. |
| a/ Weighted average remuneration according to the number of workers of each category. | а/ Средневзвешенное вознаграждение по числу работников в каждой категории. |
| PAI is scaled forward from 150 to 157.5; base salary stays constant but net remuneration rises 5 per cent as in paragraph 2. | ИКМС увеличен со 150 до 157,5; базовый оклад остается неизменным, однако вознаграждение увеличивается на 5 процентов, как и в пункте 2. |
| While the level of inequality varies from place to place, the pattern of unequal remuneration still persists all over the world. | Хотя степень неравенства неодинакова в разных странах, условия, порождающие неравное вознаграждение, по-прежнему сохраняются во всем мире. |
| His delegation also supported extending the United Nations code of conduct to all officials who received remuneration of one kind or another from the Organization. | Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают применение кодекса поведения Организации Объединенных Наций в отношении всех сотрудников, получающих от Организации вознаграждение любого вида. |
| (b) Its officers may perform their duties towards the organization on a voluntary basis or for a remuneration; | Ь) ее должностные лица могут выполнять свои обязанности перед организацией добровольно или за вознаграждение; |
| It has been reported that the remuneration received by the Deputies does not amount to a salary but should be considered as a gift from the President. | Сообщалось, что вознаграждение, получаемое депутатами, должно считаться не заработной платой, а подарком президента. |
| Access to jobs was not subject to gender-based discrimination and remuneration was based on the principle of equal pay for equal work. | В области занятости полностью отсутствует дискриминация по признаку пола, а вознаграждение предоставляется по принципу "равная оплата за равный труд". |
| The use of non-local retirees would also be affected, since the remuneration ceiling would prevent them from servicing the Assembly for three months. | Это отразится также на привлечении неместных сотрудников, вышедших в отставку, поскольку ограничение на вознаграждение не позволит им участвовать в обслуживании Ассамблеи в течение трех месяцев. |
| "There shall be a system of equitable remuneration of the work of prisoners." | З "За свой труд заключенные должны получать справедливое вознаграждение". |
| The Commission pointed out that the word "remuneration" was deemed to include supplementary payments by certain Member States to staff who were their nationals. | Комиссия отметила, что слово "вознаграждение", как считается, включает дополнительные выплаты, производимые некоторыми государствами-членами сотрудникам, которые являются их гражданами. |
| The recommendations of ICSC affect staff remuneration of the organizations of the common system, which accounts for over 70 per cent of the costs of the system. | Рекомендации КМГС затрагивают вознаграждение сотрудников организаций общей системы, на выплату которого приходится более 70 процентов расходов в рамках системы. |
| Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. | Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |
| The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. | Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства. |
| Both the current margin situation and the identification of a national civil service paying more than the comparator would appear to point to increases in remuneration. | Как нынешний уровень разницы, так и определение национальной гражданской службы, вознаграждение в которой выше, чем у нынешнего компаратора, как представляется, требуют повышения вознаграждения. |
| This resulted in net remuneration in the French towns bordering Geneva being about 18 per cent higher than justified by the cost of living in 1996. | В результате чистое вознаграждение сотрудников, проживающих в граничащих с Женевой городах Франции, в 1996 году было примерно на 18 процентов выше, что было оправдано стоимостью жизни. |
| In such cases, entitlement to leave and remuneration is determined by the appropriate legislation or by collective bargaining agreements (section 126 of the Labour Code). | В таких случаях право на отпуск и вознаграждение определяются на основе соответствующего законодательства и коллективных договоров (статья 126 Трудового кодекса). |
| In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives' remuneration; and notice requirements. | Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований; валюта платежей; вознаграждение управляющих; и требования в отношении уведомлений. |
| In particular, the CGE generally felt that issues such as workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety are compulsory for a satisfying social report. | В частности, члены КГЭ в целом отметили, что надлежащий социальный отчет обязательно должен предполагать рассмотрение таких аспектов, как состав и текучесть рабочей силы, вознаграждение работников, а также аспекты охраны здоровья и безопасности. |
| (b) Minimum annual remuneration fee 122 34 | Ь) Минимальное годовое вознаграждение 122 43 |
| Article 10 Terms of office and remuneration of members of the Board | Статья 10 Сроки полномочий и вознаграждение членов Комитета |