Employees are entitled to remuneration reflecting the quantity and quality of their work. |
Лица, работающие по найму, имеют право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству труда. |
TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. |
ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
The risk of such financially motivated abuses can be lessened by ensuring that State agents receive appropriate remuneration, on a regular basis. |
Риск таких злоупотреблений, мотивированных финансовыми причинами, можно уменьшить путем обеспечения того, чтобы государственные служащие на регулярной основе получали надлежащее вознаграждение. |
Other personnel expenses relate to the remuneration paid to UNOPS individual contractors for salaries and accrued annual leave. |
К прочим расходам по персоналу относится вознаграждение, выплаченное индивидуальным подрядчикам ЮНОПС и включающее оклады и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. |
The above table discloses the prorated remuneration received by the respective manager for the period of service. |
В приведенной выше таблице приводится пропорциональное вознаграждение, полученное соответствующим управляющим за период службы. |
It had helped to ensure that the Organization attracted a talented workforce that received proper remuneration. |
Она помогла добиться того, чтобы Организация смогла привлекать талантливых сотрудников, которые получали бы достойное вознаграждение. |
In addition to these rights, the Act also confers remuneration rights. |
Наряду с этими исключительными правами, ЗАП наделяет также правом на вознаграждение. |
The salary shall include the basic salary and any additional remuneration paid by the employer to the employee by any means. |
В заработную плату включаются основной заработок и дополнительное вознаграждение, любым способом выданное работнику работодателем. |
7.5 Regular paid holiday and remuneration for work on public holidays |
7.5 Регулярный оплачиваемый отпуск и вознаграждение за работу в установленные законом нерабочие дни |
This will ensure that women who constitute the majority of domestic workers are assured the right remuneration for their work. |
Тем самым будет гарантировано, что женщины, которые составляют большинство домашних работников, будут получать достаточное вознаграждение за свою работу. |
The remuneration must be sufficient to guarantee workers and their families a decent standard of living. |
Вознаграждение должно быть удовлетворительным для того, чтобы обеспечивать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
It is irrelevant whether the person receives remuneration, has been elected or appointed. |
Не имеет значения, получает ли данное лицо вознаграждение, было ли оно выбрано или назначено. |
All the fundamental rights of domestic workers are recognized: weekly rest, vacation and effective remuneration. |
Признаются все основные права домашних работников: на еженедельный отдых, отпуск и эффективное вознаграждение. |
Adequate regulation, supervision, remuneration and conditions of service are also required, including for community health workers. |
Требуются также адекватные регулирование, надзор, вознаграждение и условия работы, в том числе для работников здравоохранения на уровне общин. |
It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business. |
Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса. |
Of course, those uses aren't free - jamendo guarantees fair remuneration for artists. |
Конечно, это использование не бесплатно - jamendo гарантирует справедливое вознаграждение для исполнителей. |
You give me the information and every month I give you remuneration. |
Ты даешь мне информацию, я каждый месяц даю тебе вознаграждение. |
The first directive provided for the right of equitable remuneration for lending of protected material. |
Первая Директива предусматривает право на справедливое вознаграждение в случае заимствования защищенного материала. |
Everyone is entitled to remuneration in proportion to the quantity and quality of work performed and to security of employment. |
Каждый человек имеет право на вознаграждение сообразно количеству и качеству выполняемой работы и на обеспечение занятости. |
In this case remuneration for employees is established depending on the position and the qualification category. |
В этом случае вознаграждение работников определяется в зависимости от должности и квалификационной категории. |
The said Law also stipulated that upon concluding an employment contract with an employer, the employee has a right to remuneration. |
Он также предусматривал, что после заключения трудового контракта с работодателем трудящийся получает право на вознаграждение. |
The Government was asked to clarify the meaning of "remuneration" in section 12. |
Правительству было предложено уточнить термин «вознаграждение» в разделе 12. |
In the given cases remuneration shall be proportional to the working time or shall depend on the output . |
В указанных случаях вознаграждение является пропорциональным рабочему времени или зависит от результатов труда . |
The effective implementation of these principles implies that workers' remuneration must be satisfactory. |
Эффективное применение этих принципов основано на том, что трудящиеся должны получать удовлетворительное вознаграждение. |
His remuneration was inadequate in the light of his vulnerable status as a prisoner and the overall objective of reintegration into society. |
Его вознаграждение являлось недостаточным, учитывая его уязвимый статус заключенного и общую задачу реинтеграции в общество. |