It was pointed out that the salvage of property at sea might entail considerable remuneration for the carrier, with no direct or automatic impact on the damaged cargo. |
Было указано, что спасание имущества на море может принести перевозчику значительное вознаграждение, не оказывая при этом прямого или автоматического воздействия на поврежденный груз. |
As to whether there were individuals ready to act against their own country on remuneration and by establishing connections with another State or an organization, the answer was affirmative. |
На вопрос о том, есть ли лица, которые готовы действовать против своей собственной страны, получая за это вознаграждение и устанавливая связи с каким-либо другим государствам или организацией, можно дать только положительный ответ. |
C. Right to work, fair remuneration and regular payment of wages |
С. Право на труд, справедливое вознаграждение и регулярную |
While remuneration is important, it does not work alone as an incentive to release the best performance energies out of the best talent. |
Хотя вознаграждение и имеет существенное значение, оно не является единственным стимулом, обеспечивающим наивысшую производительность труда наиболее талантливых специалистов. |
remuneration which provides all workers, at a minimum, with: |
вознаграждение, обеспечивающее как минимум всем трудящимся: |
hours, periodic holidays with pay and remuneration for |
отпуск, равно как и вознаграждение за праздничные |
ILO has assisted African countries in developing programmes that focus on legislation protecting the rights of women in the areas of recruitment, remuneration and advancement on the job. |
МОТ оказывала помощь африканским странам в связи с разработкой программ, связанных с принятием законодательных актов, защищающих права женщин в таких областях, как прием на работу, вознаграждение и продвижение по службе. |
In many developing countries, women and children often laboured for long hours with very little remuneration and rarely with any form of social protection. |
Во многих развивающихся странах женщины и дети часто работают по много часов за очень скудное вознаграждение и, как правило, без какой бы то ни было социальной защиты. |
He expressed the hope that a fair, rule-based trading system would emerge so that producers of agricultural raw materials could obtain fair and stable remuneration for their products. |
Оратор выражает надежду на то, что возникнет справедливая, основанная на правилах система торговли, чтобы производители сельскохозяйственного сырья могли получать справедливое и стабильное вознаграждение за свою продукцию. |
Enhance the status, morale, training and professionalism of teachers, including early childhood educators, ensuring appropriate remuneration for their work and opportunities and incentives for their development. |
Повышать статус, моральный дух, уровень подготовки и профессионализма учителей, включая воспитателей детей младшего возраста, обеспечивая им соответствующее вознаграждение за их труд, а также возможности и стимулы для повышения их квалификации. |
For ITLOS judges other than the President, the annual remuneration is composed of three elements: |
Ежегодное вознаграждение судей МТМП, кроме Председателя, состоит из трех элементов: |
Value refers to the worth of the job for purposes of computing remuneration. |
С целью определить вознаграждение ценность труда может быть выражена в стоимости выполненной работы. |
Women had the absolute right to work and received the same remuneration as men for the same work. |
Женщины обладают абсолютным правом на труд и получают то же вознаграждение, что и мужчины, за работу равной ценности. |
It has been established that several persons of Russian nationality were deployed in Mirkovci, where they were paid travel expenses and remuneration for military service and promised land in this area. |
Было установлено, что несколько лиц, имеющих российское гражданство, были направлены в Мирковци, где им оплатили путевые расходы и выдали вознаграждение за военную службу, а также обещали земельную собственность в этом районе. |
Even when economic growth resumes, it may take some further time before workers can shift back to higher productivity activities that yield greater remuneration. |
Даже после возобновления экономического роста может потребоваться некоторое время для того, чтобы трудящиеся вернулись к более высокопроизводительным видам экономической деятельности, приносящей более высокое вознаграждение. |
(e) Recruitment, training and remuneration of national project personnel. |
ё) набор, подготовка и вознаграждение национального персонала, работающего по проектам. |
The authors' rights to the use and presentation of his or her work and to the respective remuneration are provided in the Copyright Act. |
Права авторов использовать и представлять свои произведения и получать за них соответствующее вознаграждение предусматриваются Законом об авторских правах. |
It was then decided that the employee would receive remuneration for the first 35 days of illness from the resources of the establishment. |
Затем было принято решение о том, что работник будет получать вознаграждение в течение первых 35 дней болезни за счет средств предприятия, в котором он работает. |
It is also laid down that every employee is entitled to remuneration sufficient to ensure him and his family a free and dignified life. |
Кроме того, Конституция гласит, что каждый работник имеет право на вознаграждение, достаточное для обеспечения ему и его семье свободной и достойной жизни. |
To receive remuneration for their work (art. 37); |
получать вознаграждение за труд (статья 37); |
Early childhood professionals - in both the State and non-State sectors - should be provided with thorough preparation, ongoing training and adequate remuneration. |
Специалисты в сфере воспитания детей в раннем возрасте - как в государственном, так и в негосударственном секторе - должны получать тщательную подготовку, регулярно повышать свою квалификацию и иметь адекватное вознаграждение. |
The delegation of India proposed that it be replaced with the words "any gratification other than legal remuneration". |
Делегация Индии предложила заменить его словами "любое вознаграждение, иное чем законное вознаграждение". |
In the initial 1996/97 budget the costs of travel for one session were incorporated into the annual remuneration of judges approximately $50,000). |
В первоначальном бюджете на период 1996/97 года стоимость проезда на одну сессию была включена в годовое вознаграждение судей (примерно 50000 долл. США). |
According to statistical studies carried out in September 1993, around 2.5 per cent of employed persons received remuneration below the statutory minimum wage. |
Согласно результатам статистических исследований, проведенных в сентябре 1993 года, около 2,5% трудящихся получали вознаграждение ниже официально установленного уровня минимальной заработной платы. |
Equality of remuneration and work conditions for women |
Равное вознаграждение и равные условия труда для женщин |