Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
employment or alternative employment arrangement, including remuneration; трудовая занятость или иные формы занятости, включая вознаграждение;
The lack of adequate remuneration encourages a lack of independence and almost systematic corruption among judges and court officials; Недостаточное вознаграждение приводит к отсутствию независимости и почти повсеместной коррупции среди магистратов и работников судебных органов;
Another conceptual problem is the difficulty of distinguishing between investments in intangible assets and current research and development (R&D) expenditures, such as the remuneration of R&D employees. Еще одной концептуальной проблемой являются трудности с проведением различия между инвестициями в неосязаемые активы и текущими расходами на исследования и разработки (НИОКР), такими, как вознаграждение работников, занимающихся НИОКР.
In addition, Article 9 states "The state shall endeavour to ensure the right to fair and reasonable remuneration for one's work". Кроме того, статья 9 предусматривает, что "государство стремится обеспечить право каждого человека на справедливое и разумное вознаграждение за труд".
The nomination is usually done from among volunteers at P-3 level and above who receive no remuneration for the work performed in this capacity. Члены комиссий обычно назначаются из числа добровольцев на уровне С-З и выше, которые не получают вознаграждение за работу, выполняемую в этом качестве.
Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля.
Inter alia, delegation of authority, recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants. В частности, делегирование полномочий, набор, вознаграждение и подготовка национального персонала по проектам, а также условия заключения контрактов с консультантами.
In accordance with article 4 of the Labour Code, the State guarantees each employee fair and timely remuneration for work performed. В соответствии со статьей 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан государство гарантирует каждому работнику справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение.
Section 2 - Provides for the payment of wage payment to meet a certain set standard ensuring just remuneration. Раздел 2 предусматривает выплату заработной платы с целью выполнения некоторых установленных стандартов, обеспечивающих справедливое вознаграждение
It recognizes the right of every person to enjoy fair and satisfactory conditions of work and guarantees the worker fair remuneration for his services or his production. Оно признает право каждого на справедливые и благоприятные условия труда и гарантирует трудящимся справедливое вознаграждение за их услуги или продукцию .
For many African countries, including Zimbabwe, the stabilization of commodity prices and fair remuneration to producing countries have also become a priority issue. Для многих африканских стран, включая Зимбабве, стабилизация цен на сырьевые товары и справедливое вознаграждение стран производителей таких товаров также стали приоритетными вопросами.
In accordance with the Noblemaire principle, the remuneration of international civil servants was determined by reference to the salary scale of the highest-paying national civil service. В соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение международных гражданских служащих устанавливается на основе сопоставления с окладами самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
"Subsection 3: Members of the armed forces shall not accept remuneration for public appearances." Подраздел З: Военнослужащие не должны получать вознаграждение за публичные выступления .
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования.
During most of that period, the comparator civil service remuneration continued to grow, until January 2011, when the ongoing statutory pay freeze was introduced by the comparator. На протяжении большей части этого же периода вознаграждение в гражданской службе-компараторе продолжало расти - до января 2011 года, когда у компаратора был введен текущий мораторий на предусмотренное законом повышение вознаграждения.
The Equal Treatment in Employment Regulations recognized and punished different types of racial discrimination in such respects as access to work, recruitment and promotion criteria, remuneration and trade union membership. Положения о равенстве в области найма признают и рассматривают в качестве наказуемых различные виды расовой дискриминации в таких областях, как доступ к труду, критерии найма и продвижения по службе, вознаграждение и членство в профсоюзах.
A simple case may be disposed of very quickly, whereas a complex case may take months of work, including preparation time before starting to write the judgement; yet the remuneration for each is the same. Простое дело можно рассмотреть довольно быстро, а сложное дело может потребовать несколько месяцев, включая время на подготовку, прежде чем будет начато составление решения; при этом за рассмотрение всех дел выплачивается одинаковое вознаграждение.
It guarantees the rights to: "working conditions meeting the safety and hygiene requirements", "a fair remuneration for labour not below the minimum wage", and to rest. Она гарантирует права на "условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены", "справедливое вознаграждение за труд не ниже минимального размера заработной платы" и отдых.
The author enjoys a series of rights, including the right to use, promulgate, protect and obtain remuneration for his or her work as prescribed by the law. Автору предоставляется целый ряд прав, в т.ч. право использовать, обнародовать, защищать свое произведение, а также получать вознаграждение в установленном законом порядке.
The review found that in the period of 2007 - 09, remuneration packages of the executives at the top three tiers of the EOC are comparable to those of civil servants at equivalent ranks. Результаты обзора показали, что в период 2007-2009 годов совокупное вознаграждение должностных трех высших уровней было сопоставимо с вознаграждением гражданских служащих эквивалентных рангов.
The Group of 77 and China noted with concern the fact that many of the running costs of the Organization, including the remuneration of about 20 per cent of regular staff, continued to be covered by the operational budget. Группа 77 и Китай с обеспокоенностью отмечают тот факт, что многие эксплуатационные расходы Организации, включая вознаграждение примерно 20 процентов штатных сотрудников, по-прежнему покрываются за счет оперативного бюджета.
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате.
Article 37 of the Constitution establishes that everyone has the right to working conditions consistent with the requirements of safety and hygiene and to remuneration without discrimination of any kind. Статья 37 Конституции Российской Федерации устанавливает, что каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации.
In Japan, there is no social consensus that workers are to be paid remuneration on public holidays on which they do not work and accordingly few enterprises adopt a salary system to such effect. В Японии нет общественного согласия в вопросе о том, что работники должны получать вознаграждение за праздничные дни, в которые они не работали, и, соответственно, немногие предприятия применяют подобную систему оплаты труда.
The Advisory Committee was of the opinion that the Secretary-General's proposal, which used current net remuneration as the base salary without taking into account the fact that current net remuneration already included a cost-of-living component, unduly inflated the remuneration calculated under a post adjustment system. Консультативный комитет считает, что это предложение Генерального секретаря, которое предусматривает использование нынешнего чистого вознаграждения в качестве базового оклада без учета того факта, что нынешнее чистое вознаграждение уже включает компонент стоимости жизни, чрезмерно увеличивает вознаграждение, рассчитываемое в соответствии с системой коррективов по месту службы.