Often there is no monetary remuneration and no health-care coverage. |
Зачастую у женщин отсутствует денежное вознаграждение и медицинская страховка. |
Article 41 (2) of the new Constitution entitles everyone to fair remuneration and reasonable working conditions. |
В статье 41 (2) новой Конституции закреплено, что каждый имеет право на справедливое вознаграждение и разумные условия работы. |
Lastly, she asked why there was continued unequal remuneration of women and men in senior management positions. |
И наконец, она спрашивает, почему сохраняется неравное вознаграждение женщин и мужчин на старших управленческих должностях. |
They also received remuneration for their work and could obtain social security coverage if they so wished. |
Кроме того, они получают вознаграждение за свой труд и по желанию могут получить доступ к охвату социальным страхованием. |
The Fund Manager will receive an annual remuneration to be negotiated. |
Распорядитель Фонда получает ежегодное вознаграждение, размер которого определяется в ходе переговоров. |
The reference to remuneration in the middle of the paragraph was sufficient, making the last sentence irrelevant. |
Ссылка на вознаграждение в середине пункта достаточна, и поэтому последнее предложение лишено смысла. |
Fair remuneration, annual holidays, weekly rest and the right to strike are secured by law. |
Закон обеспечивает работнику справедливое вознаграждение, ежегодный отпуск, еженедельный отдых и право на забастовку. |
With such a package, the remuneration becomes predetermined and the amount is agreed upon with the defence counsels. |
В соответствии с подобным пакетом вознаграждение впредь заранее оговаривается, и его сумма согласовывается с адвокатами защиты. |
The Department therefore monitored only remuneration paid to translators who had worked for Headquarters. |
Поэтому Департамент отслеживал только вознаграждение, выплачиваемое письменным переводчикам, работавшим в Центральных учреждениях. |
The members of the Tribunal have indicated their willingness to add to their regular workload if they were to receive remuneration. |
Члены Трибунала заявили о своей готовности взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в том случае, если они будут получать вознаграждение. |
"Freight" means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage. |
"Фрахт" означает вознаграждение, выплачиваемое перевозчику за перевозку груза в соответствии с договором перевозки. |
Any serving teacher is entitled to remuneration consisting of the sum subject to pension deductions, the hardship allowance and family allowances. |
Каждый работающий преподаватель имеет право на вознаграждение в виде оклада за вычетом пенсионных отчислений, на компенсацию за работу в трудных условиях и на семейные пособия. |
The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. |
Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |
The purpose of their remuneration is not to secure their subsistence, as the State provides the convicts' basic needs. |
Выплачиваемое им вознаграждение не преследует цель обеспечения их существования, поскольку базовые потребности осужденных заключенных обеспечивает государство. |
Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. |
Женщины продолжают подвергаться дискриминации на рынке труда, получая рабочие места более низкого качества и меньшее вознаграждение за свой труд. |
Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. |
Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики. |
In traditional bureaucracies, the prestige and remuneration of staff are determined primarily by rank rather than by degree of professionalism or knowledge. |
В традиционных бюрократических структурах престиж и вознаграждение сотрудников определяются главным образом должностью, а не степенью профессионализма или знаниями. |
Members of a permanent body would require remuneration at a sufficiently senior level to attract the highest calibre of candidates. |
Вознаграждение членов постоянного органа должно быть достаточно высоким, чтобы привлекать наиболее квалифицированных кандидатов. |
A women may convert this remuneration into an additional pension instead. |
По желанию женщины это вознаграждение может быть трансформировано в дополнительную пенсию. |
They work according to their abilities and receive remuneration according to the quantity and quality of the work done. |
Граждане трудятся в соответствии со своими способностями и получают вознаграждение согласно количеству и качеству произведенной ими работы. |
International and regional standards require that the remuneration of judges be guaranteed by law. |
Международными и региональными стандартами предусмотрено, что вознаграждение судей должно гарантироваться законом. |
It also pointed out that the current net remuneration already included a cost-of-living component. |
Комитет также отметил, что нынешнее чистое вознаграждение уже учитывает стоимость жизни. |
Women's higher educational level had not translated into equal opportunities or remuneration, however. |
Между тем наличие у женщин более высокого уровня образования пока не обеспечивает им равные возможности или равное вознаграждение. |
Principle 11 of the Basic Principles and selected regional standards also require that the remuneration be adequate. |
Принципом 11 Основных принципов и некоторыми региональными стандартами также предусмотрено, что вознаграждение судей должно быть адекватным. |
The Committee was informed that the remuneration for the experts and consultants of sanctions monitoring groups and panels consisted of a monthly fee, as well as a cost-of-living allowance for those who were not home-based; both remuneration amounts were established by the Office of Human Resources Management. |
Комитет был информирован о том, что вознаграждение экспертов и консультантов из групп по наблюдению за санкциями состоит из ежемесячных комиссионных, а также из надбавки на стоимость жизни для тех из них, кто базируется не в своей стране; размеры обоих видов вознаграждения установлены Управлением людских ресурсов. |