| Discriminatory remuneration for indigenous language teachers should also be removed. | Дискриминация в оплате труда преподавателей языков коренных народов также должна быть ликвидирована. |
| In other words, under the legislation, men and women have equal rights to remuneration. | То есть, в соответствии с законодательством, мужчины и женщины имеют равные права в оплате труда. |
| Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. | Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной. |
| The relation between the remuneration of men and women improved in 2010. | В 2010 году соотношение в оплате труда мужчин и женщин улучшилось. |
| There is no discrimination between men and women in remuneration and benefits in the public sector. | В государственном секторе не существует дискриминации между мужчинами и женщинами в оплате труда и получении льгот. |
| This had the consequence of narrowing the remuneration gap between women and men. | Это привело к уменьшению различий в оплате труда мужчин и женщин. |
| This point is reflected in the Government Order of 7 October 1993 on the remuneration of lawyers for services rendered to the State. | Это требование отражено в Постановлении Правительства от 7 октября 1993 года "Об оплате труда адвокатов за счет государства". |
| Women were discriminated against in jobs and remuneration and in participation in decision-making at every level. | Женщины подвергаются дискриминации в трудоустройстве и оплате труда и в плане участия в принятии решений на всех уровнях. |
| A third factor associated with job quality is the levels, trends and disparities in remuneration. | Третьим элементом определения качества трудоустроенности является размер вознаграждения, динамика и несоответствия в оплате труда. |
| Equality in remuneration is the underlying principle of the labour and civil service law. | Равенство в оплате труда является основополагающим принципом законодательства о труде и гражданской службе. |
| The small differences in remuneration between men and women cannot be fully explained. | Незначительные различия в оплате труда мужчин и женщин нельзя объяснить исчерпывающим образом. |
| In addition there are still remuneration discrepancies between men and women that have to be eliminated. | Кроме того, все еще существуют различия в оплате труда мужчин и женщин, которые предстоит устранить. |
| The government takes measures to generate awareness of, among other things, unequal remuneration on the part of employers. | Правительство, помимо прочего, принимает меры для повышения информированности работодателей относительно неравенства в оплате труда. |
| investigate and provide statistical reports on the gaps in economic parity between women and men and close remuneration gaps. | проведению расследований и предоставлению статистических отчетов в отношении разрыва в экономическом равноправии мужчин и женщин и устранить этот разрыв в оплате труда. |
| In particular, it made the topic of remuneration obligatory. | В числе обязательств особое внимание уделяется выполнению обязательства об оплате труда. |
| The social guarantee of remuneration (the minimum wage) is subject to an annual increase to protect low-paid categories of workers. | С целью защиты низкооплачиваемых категорий работников в Украине осуществляется ежегодное повышение государственной социальной гарантии в оплате труда - минимальной заработной платы. |
| The ILO Committee of Experts encouraged the Government to address the occupational gender segregation and to reduce the remuneration disparities between men and women. | Комитет экспертов МОТ призвал правительство решить проблему гендерной сегрегации в сфере труда и сократить различия в оплате труда у мужчин и женщин. |
| Table 12, question 23: differences in remuneration in private sector and government | Таблица 12, вопрос 23: различия в оплате труда в частном и государственном секторах |
| Differences in remuneration in government Full-time/large part-time job | Различия в оплате труда в государственном секторе |
| However, no information is provided on the levels of remuneration for men and women performing the same jobs in the public and private sector. | Однако в нем отсутствует информация об оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одинаковые обязанности на предприятиях государственного и частного секторов. |
| Instead of the data on value added, which is often not available, other indicators such as turnover, remuneration data and employment have to be used. | Из-за отсутствия данных о добавленной стоимости приходится использовать другие показатели, такие, как оборот, данные об оплате труда и числе занятых. |
| Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. | В пункте 5 статьи 11 Конституции в прямой форме запрещается любая дискриминация в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу. |
| Measures were also being taken to promote awareness in companies, including the provision of guidelines on matters such as equality of remuneration and collective bargaining. | Кроме того, принимаются меры по повышению информированности сотрудников компаний, включая распространение информационных материалов по таким вопросам, как равенство в оплате труда и ведение коллективных переговоров. |
| The Act on the service of public servants in administrative authorities and on remuneration of public servants and other employees of administrative authorities. | Закон о службе государственных служащих в административных органах и об оплате труда государственных служащих и других работников административных органов. |
| The Act on remuneration of communal civil servants. | закон об оплате труда коммунальных чиновников. |