Governments and international organizations should also identify and develop opportunities for the transfer of environmentally sound technologies and practices developed in developing countries to developed countries, with adequate remuneration. |
Правительствам и международным организациям следует также определять и создавать возможности для передачи экологически чистых технологий и методов, разработанных в развивающихся странах, развитым странам за соответствующее вознаграждение. |
One of the main principles of equality in the field of employment stipulates the equality of remuneration for work of equal value. |
Одним из основных принципов равенства в области занятости является равное вознаграждение за труд равной ценности. |
As stated in the initial report, Japan reserves the right not to be bound to provide remuneration for public holidays. |
Как указано в первоначальном докладе, Япония оставляет за собой право не принимать на себя обязательства обеспечивать вознаграждение за праздничные дни. |
Mr. Darman also claims that except for a small gift to Mr. Grant for his services as a facilitator no remuneration was provided. |
Г-н Дарман утверждает также, что, за исключением небольшого подарка гну Гранту за посреднические услуги, вознаграждение никому не выплачивалось. |
The present note is submitted for the consideration of the General Assembly should it be decided that UNAT members should receive remuneration comparable to that received by ILOAT judges. |
Настоящая записка представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на тот случай, если будет принято решение о том, что члены АТООН должны получать вознаграждение, сопоставимое с вознаграждением, получаемым судьями АТМОТ. |
Under the current legal aid system of the Tribunal, remuneration of counsels is based on an hourly payment for the pre-trial, trial and appeal stages. |
В соответствии с ныне действующей системой юридической помощи Трибунала вознаграждение адвокатов основывается на почасовой оплате на стадиях предварительного, судебного и апелляционного производства. |
Based on this comparator, the maximum annual remuneration of a judge, effective 1 January 2000, is fixed at $160,000. |
Исходя из этого компаратора максимальное годовое вознаграждение судьи установлено с 1 января 2000 года в размере 160000 долл. США. |
The principal trends included lack of independence, objectivity and impartiality, anachronistic laws and practices, insufficient personnel, inappropriate structures, poor logistics and inadequate training and remuneration. |
Для судебной власти были в основном характерны отсутствие независимости, объективность и предвзятость, устаревшие законы и нормы, недостаточное количество персонала, несоответствующие структуры, слабая материально-техническая база и несоответствующая подготовка и денежное вознаграждение. |
Health professionals move to seek improved living and working conditions and more lucrative remuneration, often shifting from the public to the private sector. |
Медицинские работники мигрируют в стремлении улучшить условия своей жизни и труда и найти место, позволяющее получать более высокое вознаграждение, зачастую переориентируясь при этом с государственного на частный сектор. |
The purpose of the Convention is to facilitate the taxation of road vehicles transporting persons and their baggage between countries for remuneration or other considerations. |
Цель этой Конвенции состоит в облегчении налогообложения дорожных транспортных средств, перевозящих пассажиров и их багаж между раз-личными странами за плату или иное вознаграждение. |
Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration. |
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение. |
According to the most recent Skolt Act, of 1995, the Elder receives remuneration of 1,500 euros per month from the State. |
По последнему Закону о скольт саами 1995 года старейшина получает от государства вознаграждение в размере 1500 евро в месяц. |
In 2002, we reviewed the remuneration packages of the senior executives of 22 government-funded bodies, including the Commission. |
В 2002 году был проведен обзор ставок, по которым начисляется вознаграждение руководителям высшего звена 22 субсидируемых правительством органов, в том числе Комиссии. |
paid leave and remuneration for public holidays |
рабочего дня, регулярный оплачиваемый отпуск и вознаграждение |
The aggregate remuneration of other key management personnel is comprised of the same payroll components as those described in paragraph 109 above. |
Совокупное вознаграждение другого ключевого управленческого персонала состоит из тех же компонентов заработной платы, что и вознаграждение, о котором говорится в пункте 109 выше. |
(b) Fair and timely remuneration for work performed; |
Ь) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |
In the civil service, unequal pay within the same category is not an issue as all staff in principle receive the same remuneration (wages and benefits) regardless of gender. |
Проблема неравной оплаты труда на государственной службе для работающих в одном учреждении сотрудников не возникает в связи с тем, что они, как правило, получают одинаковое вознаграждение (оклады и льготы), независимо от пола. |
Provide working conditions that ensure fair remuneration, incentives to improve performance and the availability of time for collaborative work |
обеспечения таких условий труда, которые гарантируют справедливое вознаграждение, стимулы для повышения качества труда и наличие времени для обмена опытом |
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. |
Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход. |
23.3 The Other Compensation includes the official car assigned to the Director-General valued at the market rental cost of a similar vehicle together with the remuneration paid to the official driver. |
23.3 К прочим компенсационным выплатам относится служебный автомобиль, предоставленный Генеральному директору по ценам рыночной арендной платы за аналогичное автотранспортное средство плюс вознаграждение, выплачиваемое официальному водителю. |
The aim was, inter alia, to ensure that remuneration and other terms of employment for foreign workers was in accordance with collective agreements and relevant legislation. |
Цель заключалась, в частности, в обеспечении того, чтобы вознаграждение и другие условия занятости иностранных трудящихся согласовывались с коллективными договорами и соответствующим законодательством. |
Give the staff of places of detention adequate remuneration and general and specialized training (para. 193) |
Обеспечить адекватное вознаграждение персонала пенитенциарных учреждений и его общую и специальную подготовку (пункт 193) |
In 2009, the Special Rapporteur on the question of torture referred to the insufficient remuneration of lawyers and the ineffectiveness of the legal aid system. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что вознаграждение адвокатов недостаточно, а система правовой помощи неэффективна. |
4.4 The State party also claims that another main difference between employees and working convicts is the regulations governing the remuneration of their work. |
4.4 Государство-участник также утверждает, что еще одно основное различие между наемными работниками и работающими заключенными состоит в нормативах, регулирующих вознаграждение их труда. |
Gifts, honours, awards, favours or remuneration |
Подарки, почетные звания, награды, услуги или вознаграждение |