Right to fair remuneration for work |
право на справедливое вознаграждение за труд; |
If no such practice exists, then remuneration that is adequate for the given circumstances is to be paid. |
В случае отсутствия подобной практики выплачивается вознаграждение, которое является достаточным в данных обстоятельствах. |
No compulsory labour may be imposed on anyone other than pursuant to a law, for the performance of a public service and for fair remuneration. |
Принуждение к определенной деятельности допускается только в соответствии с положениями закона для выполнения государственной службы за справедливое вознаграждение. |
It was irrelevant whether the person received remuneration or had been elected or appointed. |
Тот факт, что данное лицо получает вознаграждение, было избрано или назначено, не имеет никакого значения. |
There were no salary advances, entitlements or remuneration to key management personnel that were not available to other categories of staff. |
Сотрудникам на основных руководящих должностях начислялись такие же авансы в счет оклада, пособия и вознаграждение как и другим категориям персонала. |
There is no obligation on an employer to provide remuneration for an employee while on maternity leave. |
Работодатель не обязан предоставлять вознаграждение работнице за то время, пока она находится в отпуске по беременности и родам. |
They missed school, worked under harsh conditions and received little remuneration. |
В результате они пропускали занятия и работали в тяжёлых условиях за очень небольшое вознаграждение. |
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays. |
Работнику положены один выходной день в неделю и вознаграждение за праздничные дни. |
The annual remuneration of full-time judges will be €180,000 net. |
Ежегодное вознаграждение судей, выполняющих свои функции на постоянной основе, составляет 180000 евро нетто. |
Section 54 of the Act specifically governed wrongful dismissal, guaranteed remuneration for pregnant workers and provided legal recourse for victims. |
Раздел 54 Закона конкретно определяет неправильное увольнение, гарантирует вознаграждение беременным женщинам и предусматривает обращение жертв за помощью к суду. |
There was an increase in the number of men who perceived the situation for women obtaining appropriate work for due remuneration as unfavourable. |
Возросло число мужчин, считающих, что женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения достойной работы за надлежащее вознаграждение. |
Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. |
Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
Poland reported integration programmes for foreigners who have been granted refugee status or subsidiary protection and a provision whereby undocumented workers can claim unpaid remuneration and related benefits. |
Польша сообщила об осуществлении программ интеграции для иностранцев, получивших статус беженцев, или тех иностранных граждан, в отношении которых применяются процедуры вспомогательной защиты, а также о нормативном положении, в силу которого не имеющие документов работники могут требовать не выплаченное им вознаграждение и соответствующие льготы. |
Perhaps the A.T. could determine extra remuneration for the time and work caused by a completely unfounded request. |
Можно было бы, например, наделить арбитражный суд правом требовать дополнительное вознаграждение за затраты труда и времени, связанные с выполнением необоснованных просьб о толковании. |
This ignores the significant phenomenon of nationals who act against their own country for remuneration from a foreign Power or organization. |
Применение такого подхода означает игнорирование весьма распространенного явления, когда граждане той или иной страны принимают участие в действиях против своей страны, получая вознаграждение от какой-либо иностранной державы или организации. |
The text clearly states that there is no discrimination between remuneration received by a man and remuneration received by a woman for identical work. |
Из вышеизложенного ясно следует, что за одну и ту же работу мужчины и женщины получают равное вознаграждение. |
The reference remuneration is defined as R/365, where R equals the total remuneration recorded during the first 12 calendar months preceding the next-to-the-last month before the start of unemployment. |
Исходное вознаграждение определяется путем деления годичной суммы вознаграждения на 365 дней, причем годичная сумма исчисляется как общая сумма вознаграждений, зарегистрированных в первые 12 календарных месяцев, за 60 дней до начала периода безработицы. |
They could not be given unequal remuneration; in fact, they worked shorter hours for the same remuneration if they had three or more children to care for. |
Они должны получать равное с мужчинами вознаграждение за труд равной ценности; фактически у них более короткий рабочий день за ту же зарплату, если они воспитывают троих и более детей. |
But I think we need some financial remuneration too. |
Но мы должны ведь получить и какое-то материальное вознаграждение. |
Please provide information on the State party's compliance with the constitutional provision concerning equality of employment opportunities and remuneration. |
Просьба представить информацию о выполнении государством-участником положений Конституции о равных возможностях для занятия трудовой деятельностью и о праве на равное вознаграждение за труд. |
Unequal remuneration for work of equal value does not exist between men and women employed in the public sector, nor are their conditions of work different. |
Мужчины и женщины, занятые в государственном секторе, получают равное вознаграждение за труд равной ценности при равных условиях труда. |
Judges of the ICJ receive a net remuneration which, since 1 January 1999, has been maintained at US$ 160,000 per annum. |
С 1 января 1999 года чистое вознаграждение судей МС составляет 160000 долл. США в год. |
It makes no difference whether the person who is forced to give his labour or service to another is paid remuneration or not. |
При этом не важно, получает ли вознаграждение лицо, принуждаемое к труду или предоставлению услуг другим лицом. |
The remuneration for an assistant or an investigator is a flat hourly rate of $25, within an overall maximum of 100 billable hours per calendar month. |
Вознаграждение референта или следователя производится по фиксированной ставке 25 долл. США за час не более чем за 100 человеко-часов за календарный месяц. |
These Orders detailed terms and conditions of service, and minimum remuneration at weekly and hourly rates for both full-time and part-time employees respectively. |
В этих распоряжениях оговариваются условия труда и понедельное и почасовое минимальное вознаграждение для работников, занятых соответственно полный и неполный рабочий день. |