Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
4.4 The State party also claims that another main difference between employees and working convicts is the regulations governing the remuneration of their work. 4.4 Государство-участник также утверждает, что еще одно основное различие между наемными работниками и работающими заключенными состоит в нормативах, регулирующих вознаграждение их труда.
In Japan, there is no social consensus that workers are to be paid remuneration on public holidays on which they do not work and accordingly few enterprises adopt a salary system to such effect. В Японии нет общественного согласия в вопросе о том, что работники должны получать вознаграждение за праздничные дни, в которые они не работали, и, соответственно, немногие предприятия применяют подобную систему оплаты труда.
There are various challenges that prosecutors may encounter in initiating criminal proceedings, including insufficient resources, inadequate professional capacities, poor conditions of service - including inadequate remuneration - understaffing, lack of independence and security concerns. При возбуждении уголовных дел прокуратура может сталкиваться с разнообразными трудностями, включая нехватку ресурсов, недостаточность профессиональных способностей, плохие условия работы (в том числе неадекватное вознаграждение), недоукомплектованность штатов, отсутствие независимости, а также соображения безопасности.
Training of judges, their adequate remuneration, tenure of position, and the provision of resources to enable courts to function, are needed. Требуется обеспечить подготовку судей, их надлежащее вознаграждение, несменяемость, а также соответствующие ресурсы, которые позволяли бы судам выполнять возложенные на них функции.
For the purpose of the Act, the word "worker" means any male or female worker or servant who performs physical or mental work in return for remuneration under the supervision or on the order of an employer. Согласно закону, термин "трудящийся" означает любого мужчину или любую женщину из числа рабочих и служащих, выполняющих физическую или умственную работу за вознаграждение под руководством или по поручению работодателя.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
The Act is applicable for abolishing discrimination triggered by different systems of remuneration, classification of posts or criteria of evaluating work. Этот Закон применяется для ликвидации дискриминации, вызванной разными системами оплаты труда, классификации должностей или критериев оценки труда.
Finally, it highlights that States must ensure that professionals working with children are competent and well-trained, in line with international standards on the qualification, selection, recruitment, training and remuneration of such personnel. И наконец, подчеркивается, что государства должны обеспечить, чтобы работающие с детьми специалисты были компетентными и имели хорошую подготовку, как это предусмотрено международными стандартами в области квалификации, отбора, набора, подготовки и оплаты труда таких работников.
At the national level the CM establishes the distribution of financial resources to all education establishments, as well as minimum wages and conditions of remuneration for employees of these establishments. На общенациональном уровне КМ занимается распределением финансовых ресурсов среди всех учебных заведений, устанавливает минимальную зарплату и условия оплаты труда лиц, работающих в этих учреждениях.
State policy gives priority to the funding of education and the remuneration of education workers. The State upholds the prestige of the teaching profession and academic activity and offers tax concessions in that regard. Государство проводит приоритетную политику в вопросах финансирования, оплаты труда работников системы образования, поддерживает в обществе престижность педагогической и научной деятельности и обеспечивает льготное налогообложение.
This provision refers to remuneration; work organisation, social dignity, personal fulfilment and family life; working conditions; rest and leisure time; assistance in unemployment and work-related accident or occupational illness. Это положение касается оплаты труда; организации работы, социального статуса, личных достижений и семейной жизни; условий работы; отдыха и досуга; помощи в случае безработицы и профессиональных травм или заболеваний.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
The remuneration for judges and magistrates is still not attractive enough to attract young and energetic legal practitioners to the bench. Заработная плата судей и магистратов по-прежнему недостаточно привлекательна для молодых и энергичных юристов.
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
Remuneration for work must not be lower than the minimum wage. Заработная плата не должна быть ниже минимальной оплаты труда.
The salary shall be a fixed remuneration paid to the employee on a regular basis for works envisaged by the employment contract. Заработная плата представляет собой фиксированное вознаграждение, выплачиваемое работнику на регулярной основе за выполнение работ, предусмотренных трудовым договором.
A minimum wage is established under Belarusian labour law as the minimum State social standard with regard to remuneration for work in normal conditions, provided that the established monthly or hourly labour standard is met. Законодательством о труде Республики Беларусь в качестве государственного минимального социального стандарта в области оплаты труда за работу в нормальных условиях при выполнении установленной (месячной или часовой) нормы труда определена минимальная заработная плата.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной.
This comparatively positive situation is a result of collective bargaining and the regulations found in the civil servants' remuneration law as they apply to public service. Такое относительно благоприятное положение является результатом коллективного договора и положений закона об оплате труда гражданских служащих, находящихся на государственной службе.
The priority issues in trade union activities remain the efforts to achieve an increase in the minimum wage and in net remuneration, prompt payment of remuneration, non-discrimination in payment and improvement of the payment system for workers in State-financed sectors. В деятельности профсоюзов приоритетными остаются вопросы повышения размеров минимальной и реальной заработной платы, своевременной ее выплаты, недопущение дискриминации в оплате труда, совершенствование системы оплаты работникам бюджетных отраслей.
Equal opportunities to everyone to engage in a trade and obtain work, and equal conditions in the areas of work and employment, remuneration and job advancement; обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы, условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе;
Wages prescribed by Remuneration Orders Regulations, collective agreements and Arbitration Awards for the private sector are formulated on a category-wise basis which implicitly apply to both male and female employees without distinction. Заработная плата, предписанная Положениями законодательных актов об оплате труда, коллективные договоры и постановления арбитражного суда в сфере частного сектора сформулированы на основе категорий, имплицитно применимых к работникам и женского, и мужского пола, без различия.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
Thus, a company would receive an award based on an estimate of what its profits would have been after the payment of all expenses, including employee remuneration. Таким образом, компания получила бы компенсацию на основе оценки размера ее прибыли после выплаты всех расходов, включая оплату труда работников.
Employment is an essential means out of poverty, if it provides adequate remuneration and access to social protection, guarantees rights in the workplace and furnishes opportunities for social dialogue. Трудовая занятость является одним из важнейших средств борьбы с нищетой при условии, если она обеспечивает адекватную оплату труда и социальную защищенность, гарантирует соблюдение прав трудящихся и открывает возможности для налаживания социального диалога.
They have already been granted equal rights to medical assistance, education, employment, remuneration for labour and other social guarantees. Им уже предоставлены равные права на медицинскую помощь, получение образования, на трудоустройство, оплату труда, другие социальные гарантии.
In Ukraine the way remuneration for work is organized is governed by the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, which made vital changes to the methods used previously. Организация оплаты труда в Украине осуществляется в соответствии с Декретом Кабинета Министров Украины от 31 декабря 1992 года "Про оплату труда", который внес существенные изменения в сравнении с ранее действующей практикой.
Remuneration legislation of the regional authorities (federal state, provinces, municipalities) provides for position-related pay. Законодательство региональных органов власти (федеральных, земельных, муниципальных) по вопросам вознаграждения предусматривает оплату труда в зависимости от занимаемой должности.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
Article 79 of the Copyright Act uses the phrase "respective remuneration". В статье 79 Закона об авторском праве используется термин "соответствующая компенсация".
On what grounds other than ill-health are citizens granted special leave and how is remuneration for such leave correlated with citizens' wages? В каких случаях, кроме болезни, гражданам предоставляются социальные отпуска и как соотносится компенсация за этот отпуск с заработной платой граждан?
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays. Должны предусматриваться выходные дни в конце недели и соответствующая компенсация за работу в установленные законом нерабочие дни.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings. Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Disclosure should be comprehensive to demonstrate to shareholders and other stakeholders whether remuneration is tied to the company's long-term performance as measured by recognized criteria. Раскрываемая информация должна быть полной, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны видели, что оплата увязывается с результатами долгосрочной деятельности компании, измеряемыми на основе признанных критериев.
Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. Такая оплата устанавливается с учетом потребностей в надлежащих условиях жизни и с перспективой постепенного роста.
Under the "E4" and "E4A" Panels' review procedures, costs such as employee remuneration, including bonuses, are taken into account in determining the level of compensation to award a company for lost profits during the invasion and occupation period. Согласно процедурам рассмотрения претензий "Е4" и "Е4А", принятым Группой, такие расходы, как оплата работников, включая премиальные, учитываются при определении размера компенсации, присуждаемой компании за упущенную выгоду в период вторжения и оккупации.
Teacher remuneration is a particularly sensitive matter. Оплата труда преподавателей является еще одним непростым вопросом.
There also exists no discrimination in terms of remuneration in the private sector, where the principle of "equal pay for equal work" is uniformly applied. In reality, however, few women are to be found in the higher technical accounts for income inequalities. В частном секторе, где применяется принцип "равная оплата за равный труд", также нет какой-либо дискриминации в отношении вознаграждения, однако немного женщин в профессиональном отношении относятся к высшему классу или занимают должности в технической области, а отсюда возникает неравенство в доходах.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
Last year, the main reasons for declaring a strike were: conflicts due to work remuneration, salaries not paid in due time. В прошлом году основными причинами объявления забастовки являлись: конфликты, связанные с оплатой труда, задержка выплаты заработной платы.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
On issues related to working conditions, remuneration, working hours and hours of rest, migrant workers have rights identical to those of Azerbaijani citizens. В вопросах, связанных с условиями и оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, трудящиеся-мигранты имеют права, одинаковые с правами граждан Азербайджана.
Accordingly, recommendations have been drafted on the issue of the remuneration of labour in the budgetary domain, the minimum wage and means of regulating it. С этой целью, в частности, разработаны рекомендации о положении с оплатой труда в бюджетной сфере, минимальной зарплате и путях ее регулирования.
The Committee also noted the Government's indication that women are being gradually excluded from the economic branches where remuneration is comparatively high and are moving to branches where remuneration is low, such as the health, education and culture sectors. Комитет отметил также указание правительства на то, что женщины постепенно вытесняются из экономических отраслей со сравнительно высокой оплатой труда в низкооплачиваемые отрасли, такие как здравоохранение, образование и культура.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
Any serving teacher is entitled to remuneration consisting of the sum subject to pension deductions, the hardship allowance and family allowances. Каждый работающий преподаватель имеет право на вознаграждение в виде оклада за вычетом пенсионных отчислений, на компенсацию за работу в трудных условиях и на семейные пособия.
Under the new version of the Republic of Lithuania Law on Public Service, remuneration of a public servant comprises: the basic salary, bonuses and an additional pay. В соответствии с новым вариантом закона Литовской Республики о государственной службе вознаграждение, выплачиваемое государственному служащему, состоит из базового оклада, премий и дополнительных выплат.
Likewise, according to the information provided by the CSD, the average gross monthly wage of women is lower than the remuneration of men in all professions (see the table). Аналогичным образом согласно информации, представленной ЦСУ, средний размер валового месячного оклада женщин меньше вознаграждения, получаемого мужчинами всех профессий (см. таблицу).
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
I resigned in order to join the commercial sector, which appeared to offer more exciting job prospects and remuneration at that time. Я уволился в связи с переходом в коммерческий сектор, который представлялся мне более привлекательным на тот момент с точки зрения перспектив профессионального роста и зарплаты.
These losses are mainly due to limited local opportunities for upward mobility, the constant search by individuals for more lucrative forms of remuneration and a quest to obtain greater professional development. Такая утечка кадров в первую очередь объясняется ограниченными возможностями карьерного роста в стране, постоянным поиском более высокой зарплаты и желанием профессионально развиваться.
2010: Monthly average gross remuneration of women 85.0% of men's (up from 83.1% in 2002) 2010 год: среднемесячная валовая заработная плата женщин составляет 85% от зарплаты мужчин (по сравнению с 83,1% в 2002 году)
Remuneration and benefits can take various forms, from the receipt of salary to expatriate allowances and payments. Вознаграждение и пособия могут выплачиваться в самых различных формах: в форме зарплаты, пособия или надбавок для экспатриантов.
The remuneration for giving birth to a child is 50 per cent of the minimum monthly salary. Since 1 July 2003 the monthly salary of 10,343 leks is applicable, thus the remuneration is one half of the above salary. Пособие на рождение ребенка составляет 50% от минимальной ежемесячной зарплаты, которая с 1 июля 2003 года составляет 10343 лека - следовательно, размер пособия равен половине этой суммы.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин.
In accordance with section 32, paragraph 2, of the Enforcement of Sentences Act, 75 per cent of the author's remuneration was deducted to cover his prison expenses. В соответствии с пунктом 2 статьи 32 Закона об исполнении наказаний 75% заработка автора вычиталось на покрытие издержек по его содержанию в тюрьме.
The pregnant civil servant is ensured the right to be transferred to another position, when so recommended, without loss of remuneration and salary and of other benefits of the original office or position. Беременная работница, занятая в государственном секторе, имеет право на перевод на другое рабочее место в случае, если это будет рекомендовано, без сокращения вознаграждения, заработка и других выплат, которые она получала на прежнем месте.
In spite of satisfactory legislation, equality has not been achieved in Slovakia in the remuneration of women and men; in 2003 the average earnings of women reached 72.9% of that of men. Несмотря на удовлетворительное законодательство, приходится признать, что равенства в системе оплаты труда мужчин и женщин в Словакии пока достичь не удалось; в 2003 году средний заработок женщин составлял 72,9 процента от среднего заработка мужчин.
Many countries report that women's remuneration falls below 75 per cent that of men and only a few countries report that women's remuneration is between 75 and 92 per cent of men's. Многие страны сообщают, что вознаграждение женщин составляет менее 75 процентов от уровня вознаграждения мужчин, и лишь несколько стран сообщили, что вознаграждение женщин составляет порядка 75-92 процентов от размера заработка мужчин.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
The Constitution establishes that everyone has the right to decent work, without discrimination and with fair and satisfactory remuneration or wages for themselves and their families. ПКГ устанавливает, что каждый человек имеет право на достойный труд без дискриминации при достойном и справедливом заработке или окладе для работника его семьи.
With regard remuneration for the work done that employees must receive, wages or salaries are considered fundamental rights which are crucial to the livelihood of both male and female employees. Что касается вознаграждения, которое наемный работник должен получать за свой труд, то заработная плата считается основным правом и важнейшим элементом обеспечения работников и мужского, и женского пола средствами к существованию.
The right to work is guaranteed by article 16.4 of the Constitution, which stipulates the right to free choice of employment, favourable conditions of work, remuneration, rest and private farming. Право на труд гарантируется пунктом 4 статьи 16 Конституции, где провозглашается право на свободный выбор работы, благоприятные условия труда, денежное вознаграждение, отдых и частное предпринимательство.
With regard to the issue of discrimination in the field of labour and employment, article 37 of the Russian Constitution states that "Everyone shall have the right... to remuneration for work without any discrimination...". Что касается вопроса дискриминации в области труда и занятости, то в соответствии со статьей 37 Конституции РФ "Каждый имеет право... на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации...".
Please provide information about whether such a formula has been elaborated and whether non-Seychellois employees receive remuneration that is equal to that received by national workers when performing work of equal value. Просьба сообщить, была ли определена такая формула и получают ли несейшельские работники такое же вознаграждение, что и сейшельцы, за равнозначный труд.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The probable causes of different remuneration are not linked to the lower level of women's education or skills. Возможные причины существования различий в размере оплаты труда не связаны с более низким уровнем образования или квалификации женщин.
The total of allowances proposed, including the annual allowance, should not exceed the maximum annual remuneration of $145,000 for each Judge. Совокупный размер предлагаемых выплат, включая годовой оклад, не должен превышать для каждого судьи максимального годового вознаграждения в размере 145000 долл. США.
Net additional requirements of $12.3 million relate to the recommendations of the International Civil Service Commission on remuneration of the Professional and higher categories of staff, dependency allowances and education grant, which are currently under review by the Fifth Committee. Чистые дополнительные потребности в размере 12,3 млн. долл. США связаны с рекомендациями Комиссии по международной гражданской службе в отношении вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, надбавок на иждивенцев и субсидии на образование, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета.
If an employer fails to fulfil the obligation to grant any of the periods of leave or rest described above, a female worker is entitled to compensation of double her remuneration for the periods not granted. В случае отказа работодателя предоставить указанные выше отпуска работницы имеют право на компенсацию непредоставленного отпуска в размере равном их двойному заработку за такой период.
Level of remuneration 138. UNFPA has prepared guidance on levels of consultancy fees per day worked, based on consultancy fee levels set and periodically reviewed by UNDP. ЮНФПА разработал инструкцию по вопросу о размере поденных гонораров за оказание консультативных услуг, в основе которой лежат размеры гонорара за оказание консультативных услуг, установленные и периодически пересматриваемые ПРООН.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги.
Больше примеров...