Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
One of the main reasons for this situation is the non-observance of legal safeguards of the right of people to work and appropriate remuneration. Одна из основных причин такой ситуации состоит в несоблюдении законодательных гарантий права на труд и на надлежащее вознаграждение.
On 8 August 1989, however, that lawyer told the author that he would only represent him for remuneration. Однако 8 августа 1989 года этот адвокат сказал автору, что он будет представлять его только за соответствующее вознаграждение.
For ITLOS judges other than the President, the annual remuneration is composed of three elements: Ежегодное вознаграждение судей МТМП, кроме Председателя, состоит из трех элементов:
Low remuneration is also the reason for the brain drain and the massive departure of judges from the judiciary to other lucrative occupations, and notably non-governmental organizations, United Nations agencies and private practice. Низкое вознаграждение также является причиной утечки мозгов и массового ухода судей из судебной системы на другую более высокооплачиваемую работу, и в частности в неправительственные организации, учреждения Организации Объединенных Наций и частные структуры.
Remuneration without the application of the post adjustment multiplier. Т.е. вознаграждение без применения множителя корректива по месту службы.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
Furthermore, the CEACR expressed, based on its last observations, worries about the stability of gender segregation in the labour market, targeting of women to sectors with lower remuneration and not diminishing remuneration gap in certain industries. Кроме того, КЭПКР выразил на основании своих последних исследований обеспокоенность в отношении сохранения гендерной сегрегации на рынке труда, выталкивающей женщин в сектора экономики с более низким уровнем оплаты труда и не позволяющей сократить разрыв в уровне оплаты труда в ряде отраслей промышленности.
The low levels of remuneration have had a negative effect on the attitude of employees to their functions and duties and are primarily responsible, in most cases, for their decisions to take a second job. Низкий уровень оплаты труда негативно отражается на отношении работника к своим функциональным обязанностям и является, в большинстве случаев, основным мотивом для вторичной занятости.
Act No. 81-003 of 17 July 1981, the Staff Rules for career civil servants employed in State bodies sets the conditions for recruitment, remuneration, promotion and other benefits without discrimination based on gender. В Законе Nº 81-003 от 17 июля 1981 года, касающемся статуса гражданских служащих, устанавливаются условия набора, оплаты труда, повышения в должности и другие социальные льготы без какой-либо дискриминации по признаку пола.
It did not impose a single remuneration system with the same rate for everyone, but rather left it up to negotiations as called for by the collective agreement. Его администрация не установила единой системы оплаты труда, предусматривающей одинаковые размеры заработной платы для всех, а вынесла этот вопрос на переговоры в соответствии с коллективным соглашением.
Although there certainly are inequalities between the remuneration of women and that of men, the percentage relationship of the average incomes of women to those of men, which was 64.5% in 1990, has risen during the past decade to reach 70.9% in 1998. Хотя между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство в доходах - средняя оплата труда женщин в 1990 году составляла 64,5% от средней оплаты труда мужчин - этот разрыв за прошедшее десятилетие несколько сократился, составив в 1998 году соотношение на уровне 70,9%.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
In view of the system employed in the State party of regarding workers as partners, please indicate how the remuneration of workers is determined in the State party. Принимая во внимание сложившуюся в государстве-участнике систему, согласно которой трудящиеся рассматриваются как партнеры, просьба указать, каким образом в государстве-участнике определяется их заработная плата.
Where remuneration is concerned, it establishes, inter alia, equal wages for equal work (art. 92). Что касается вознаграждения за труд, то, среди прочего, устанавливается равная заработная плата за равный труд (статья 92).
With regard remuneration for the work done that employees must receive, wages or salaries are considered fundamental rights which are crucial to the livelihood of both male and female employees. Что касается вознаграждения, которое наемный работник должен получать за свой труд, то заработная плата считается основным правом и важнейшим элементом обеспечения работников и мужского, и женского пола средствами к существованию.
As regards the disparities in remuneration between men and women, the representative informed the Committee that salaries of women were lower not because of discrimination, but because they were employed in the sectors dependent on the State budget. В отношении различий в заработной плате мужчин и женщин представитель информировала Комитет о том, что заработная плата женщин ниже не потому, что имеет место дискриминация, а вследствие того, что они заняты в тех отраслях, которые финансируются за счет государственного бюджета.
Salaries and correction coefficients: continuation of the collection and compiling of correction coefficients in around 120 countries for the purposes of the policy on the remuneration of staff of the Institutions. Заработная плата и коэффициенты корректировки: продолжение сбора данных и разработка корректировочных коэффициентов примерно по 120 странам для выработки политики в области оплаты труда персонала учреждений Сообщества.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
There is no discrimination between men and women in remuneration and benefits in the public sector. В государственном секторе не существует дискриминации между мужчинами и женщинами в оплате труда и получении льгот.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations asked the Government to address occupational segregation and the inequalities in remuneration existing in practice between men and women, including specific measures to address stereotypical attitudes with a view to reducing inequalities in remuneration. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал правительство принять меры для решения проблемы профессиональной сегрегации и существующего де-факто неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе конкретные меры по искоренению стереотипных представлений в целях уменьшения неравенства в оплате труда.
Please provide information about the progress achieved in the field of equality between men and women, in particular in the field of remuneration for work, as well as in eliminating obstacles to acceding to higher employment and professional levels. Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами, в частности в оплате труда, а также прогресса в устранении препятствий на пути карьерного роста и повышения профессионального уровня.
The Annual Holiday Act includes a provision for remuneration payable for work done on Independence Day and increased remuneration payable for work done on an Independence Day falling on a working day. В Законе о ежегодных отпусках содержится положение об оплате труда в День независимости и об увеличении вознаграждения за работу, выполненную в День независимости, приходящийся на рабочий день.
Wages prescribed by Remuneration Orders Regulations, collective agreements and Arbitration Awards for the private sector are formulated on a category-wise basis which implicitly apply to both male and female employees without distinction. Заработная плата, предписанная Положениями законодательных актов об оплате труда, коллективные договоры и постановления арбитражного суда в сфере частного сектора сформулированы на основе категорий, имплицитно применимых к работникам и женского, и мужского пола, без различия.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
The right to property, the equality of all - men and women - before the law, and the right to work and to just remuneration of one's services or products are recognized by the Constitution in its articles 22, 26 and 30. В статьях 22, 26 и 30 Конституции Республики Бенин предусматривается право на собственность, равенство всех, мужчин и женщин, перед законом, право на труд и справедливую оплату труда.
Remuneration is often perceived as an important factor influencing the corruptibility of the judiciary, including prosecutors. Оплату труда часто рассматривают как важный фактор, который влияет на подверженность судебных органов, включая прокуратуру, коррупции.
During the harrowing economic transition which the country experienced, insufficient resources have been allocated for science and for remuneration of the work of researchers. В ходе болезненного переходного периода в экономике страны на нужды науки и оплату труда ученых выделялись недостаточные объемы ресурсов.
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
While undergoing work experience instead of meals they receive monetary remuneration or packed lunches in accordance with the approved norms. В период прохождения ими производственной практики взамен питания им выплачивается денежная компенсация или выдается сухой паек по утвержденным нормам.
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays. Должны предусматриваться выходные дни в конце недели и соответствующая компенсация за работу в установленные законом нерабочие дни.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Compensation is to be both reasonable and commensurate, taking account of the amount of annual remuneration offered or the annual pension, depending on whether the case involves discrimination in employment or in access to training courses, respectively. Подобное заявление рассматривается судом по гражданским делам в порядке разбирательства по каждому конкретному делу, а компенсация назначается исходя из критериев разумности и соотносимости и с учетом общей суммы установленного годового вознаграждения или годовой стипендии в зависимости от того, идет ли речь о рабочем месте или учебном заведении.
In 2005, a preliminary remuneration of 46 million Euro was agreed upon as remuneration for public service operations carried out in the framework of combined transport (rolling road and unaccompanied combined transport). В 2005 году была установлена компенсация в сумме 47 млн. евро в порядке возмещения расходов по операциям государственной службы, осуществляемым в рамках комбинированных перевозок (контрейлерные перевозки и несопровождаемые комбинированные перевозки).
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. Такая оплата устанавливается с учетом потребностей в надлежащих условиях жизни и с перспективой постепенного роста.
Teacher remuneration is a particularly sensitive matter. Оплата труда преподавателей является еще одним непростым вопросом.
As the Subcommittee noted, the remuneration of public servants working in places of deprivation of liberty plays a decisive role in the quality of service provided to that population. Как было указано Подкомитетом, оплата труда государственных служащих, работающих в местах лишения свободы, представляет собой важное условие качества услуг, предоставляемых населению.
Under paragraph 2 of this Article, specific hourly pay on the rate basis, monthly wages, other forms of remuneration for work and conditions, work requirements shall be laid down in collective agreements and contracts of employment. В соответствии с пунктом 2 этой статьи в коллективных и трудовых договорах должна быть оговорена конкретная почасовая оплата на основе базовой ставки, ежемесячная заработная плата, другие формы вознаграждения за труд и условия, требования к выполнению работы.
The minimum wage does not include premiums, increments, incentives, remuneration for work performed outside normal working hours (arts. 157 and 158) or coefficients for the district where the work is done (art. 153, part 4). В минимальный размер оплаты труда не включаются доплаты, надбавки, поощрительные выплаты, повышенная оплата при отклонении от нормального рабочего времени (статьи 157,158), а также районные коэффициенты (часть четвертая статьи 153).
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
These include inherent difficulties in obtaining all the social benefits to which they are entitled and securing promotion and remuneration based on their abilities and references. Речь идет, в частности, о трудностях, связанных с получением всех полагающихся социальных пособий, продвижением по службе и оплатой труда в соответствии с уровнем компетентности и профессиональной квалификации и т.д.
In addition to the low financial remuneration or low social prestige there are also gender stereotypes, among others, regarding the suitability of the teaching profession for men. Наряду с низкой оплатой труда и низким социальным престижем указанной деятельности свою роль играют гендерные стереотипы, в числе прочего касающиеся приемлемости для мужчин профессии учителя.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
The Special Rapporteur was furthermore informed that Mr. Nchunga was transferred to a post with the same level of remuneration and rank, but of a less sensitive nature. Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что г-н Нчунга был переведен на должность с той же оплатой труда и того же уровня, но которая носит менее ответственный характер.
The organization prepared a survey in July 2010 and in October 2011 on the labour remuneration situation in CIS countries and the solidarity-based action by trade unions to protect workers' interests. В июле 2010 года и октябре 2011 года организация подготовила исследования, посвященные ситуации с оплатой труда в странах СНГ, и профсоюзную акцию солидарности по защите интересов трудящихся.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
On 3 April 2008, the General Assembly approved the annual remuneration of members of the International Court of Justice at a base salary of $158,000 plus post adjustment. Генеральная Ассамблея утвердила 3 апреля 2008 года годовое вознаграждение членов Международного Суда, складывающееся из базового оклада в размере 158000 долл. плюс корректив по месту службы.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
For staff, computed on the basis of remuneration - net salary together with post adjustment or any non-resident allowance; for retirees computed on the basis of the full benefit granted to retired staff members. Для сотрудников исчисляется на основе вознаграждения - чистого оклада с учетом корректива по месту службы или других надбавок для нерезидентов; для пенсионеров исчисляется на основе полного пособия, предоставляемого вышедшим в отставку сотрудникам.
Remuneration in the country is regulated on the basis of the minimum monthly salary. Размер вознаграждения в стране определяется на основе минимального месячного оклада.
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
Introducing new norms on the level of education of teachers and their remuneration, and providing training to implement the new norms; введение новых норм в отношении уровня образования учителей и их зарплаты, а также обеспечение профессиональной подготовки в целях осуществления этих новых норм;
I resigned in order to join the commercial sector, which appeared to offer more exciting job prospects and remuneration at that time. Я уволился в связи с переходом в коммерческий сектор, который представлялся мне более привлекательным на тот момент с точки зрения перспектив профессионального роста и зарплаты.
This measure, implemented in 1994, is financed by unemployment-insurance contributions levied on employees and employers at rates of 1.5 and 2.5 per cent, respectively, of net remuneration. Этот созданный в 1994 году механизм распоряжается средствами, складывающимися из страховых взносов на случай безработицы, уплачиваемых работниками и нанимателями соответственно в размере 1,5% и 2,5% от общей суммы зарплаты.
In addition, consideration should be given to the need for resources for the equipping and remuneration of the national police force to be provided through a trust fund. Кроме того, следует учитывать и необходимость в ресурсах для оснащения национальной полиции и выплаты зарплаты ее сотрудникам, причем эти ресурсы должны предоставляться через целевой фонд.
We are also happy to note that the resolution we have just adopted takes note that efforts are being made by the Office of Human Resources Management to review the current remuneration package applicable to staff of the Tribunal. Мы также рады отметить, что в только что принятой нами резолюции отмечается, что Управление людских ресурсов прилагает усилия по обзору нынешнего пакета мер по начислению зарплаты, применимого к персоналу Трибунала.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
The benefit for temporary disability through occupational disease amounts to 90 per cent of the gross labour remuneration. Пособие по временной нетрудоспособности в случае профессионального заболевания составляет 90% валового заработка.
In accordance with section 32, paragraph 2, of the Enforcement of Sentences Act, 75 per cent of the author's remuneration was deducted to cover his prison expenses. В соответствии с пунктом 2 статьи 32 Закона об исполнении наказаний 75% заработка автора вычиталось на покрытие издержек по его содержанию в тюрьме.
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет.
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%;
The definition of applicable base remuneration contained in article 149 was amended in order to meet the financial and actuarial need for sustainability; the applicable base remuneration for the calculation of pensions is now the average of the last five years of contributions. С целью отражения финансовой и актуарной необходимости поддержания стабильности программы пенсионного обеспечения было внесено изменение в определение базового регулирующего заработка, содержащегося в статье 149 "Определения".
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
The ordinance did not introduce any new regulations to the hitherto binding orders with respect to the lowest remuneration for work. Данное постановление не предусматривало никаких новых правил в дополнение к предыдущим указам, касавшимся минимального вознаграждения за труд.
The basic problem, however, was knowing whether the law effectively established genuine parity between men and women with regard to remuneration. Однако существо этой проблемы заключается в том, чтобы определить, обеспечивает ли упомянутый закон настоящее равенство между мужчинами и женщинами в плане вознаграждения за труд.
The remuneration includes the wage and all related advantages and benefits, whether direct or indirect, in cash or in kind (art. 2, para. 1). Вознаграждение за труд включает зарплату, а также все связанные с ней сопутствующие дополнительные выплаты и прямые или косвенные льготы в денежном или натуральном выражении (статья 21).
On the system of remuneration in Mozambique, the "equal pay for work of equal value" system still prevails. Что касается системы оплаты труда в Мозамбике, то в стране по-прежнему действует система «равной оплаты за труд равной ценности».
Lebanon referred to the global economy's effect on various specific rights, including the right to an adequate standard of living, the right to work and to receive just remuneration and the right to social security. Ливан указал на воздействие глобальной экономики на различные конкретные права, в том числе право на достаточный уровень жизни, право на труд и получение справедливого вознаграждения и право на социальное обеспечение.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The President is required to reside at the seat of the Tribunal and receives an annual remuneration of $170,080. Кроме того, Председателю выплачивается специальная надбавка в размере 15000 долл. США в год.
The issue of the remuneration levels of defence counsel also deserved careful attention. Вопрос о размере вознаграждения защитника также заслуживает тщательного рассмотрения.
Pursuant to the decision of the Ninth Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $160,000 as of 1 January 2000. По решению девятого Совещания государств-участников максимальное годовое вознаграждение судьи было установлено в размере 160000 долл. США по состоянию на 1 января 2000 года.
During the placement (maximum one year), the worker is entitled to remuneration equal to 90 per cent of the normal wage for the job. В течение такой стажировки (продолжительностью максимум один год) стажеры вправе получать за выполняемую ими работу вознаграждение в размере 90% от обычной заработной платы.
With regard to the wider remuneration gap concerning managerial posts, the report underlined that it was largely due to the underrepresentation of women in higher-paid positions. Что касается более значительного разрыва в размере оплаты труда мужчин и женщин, занимающих руководящие должности, то в докладе подчеркивается, что это объясняется главным образом малой представленностью женщин на высокооплачиваемых должностях.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. В тех случаях, когда этот ущерб сопровождается посягательствами на физическую неприкосновенность, здоровье, свободу или человеческое достоинство, возмещение предоставляется в денежной форме с обязательным учетом роли пострадавшего в причинении вреда.
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
Sale of children: "any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for remuneration or any other consideration"; торговля детьми: "любой акт или сделка, посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение";
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...