Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
In Uzbekistan, there is no unequal remuneration for work of equal value, or worse conditions for women than for men. В Республике не имеет место неравное вознаграждение за труд равной ценности и худших условий для женщин, чем для мужчин.
A determination would then be made as to whether to allow a seconded officer to receive remuneration from his or her national Government. После этого может быть принято решение о том, целесообразно ли разрешить прикомандированному сотруднику получать вознаграждение от правительства его государства.
To receive remuneration for their work (art. 37); получать вознаграждение за труд (статья 37);
The members of the judiciary differ in terms of their rank on appointment and promotion and receive far higher remuneration than civil servants in other branches of the administration by virtue of their independence and the nature of the profession that they exercise. Члены судебной власти имеют различные должности в зависимости от назначения и срока службы и получают значительно более высокое вознаграждение, чем гражданские служащие в других органах государственного управления, вследствие своей независимости и характера выполняемых ими обязанностей.
Poor remuneration of teachers; низкое вознаграждение труда учителей;
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
The Wage Protection Law does not stipulate the level of remuneration. В Законе о защите заработной платы не устанавливается уровень оплаты труда.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Evolution of the remuneration of registered wage workers in the private sector of the economy (January 2003-April 2007) Изменения уровня оплаты труда зарегистрированных наемных работников в частном секторе экономики (январь 2003 года - апрель 2007 года)
The strategy includes a plan to systematically review judicial remuneration, appointment, promotion and discipline. Эта стратегия включает план по систематическому пересмотру механизмов оплаты труда, назначения и продвижения по службе судей, а также дисциплинарных механизмов в системе отправления правосудия.
KEYWORDS: Forms of remuneration; level of employment-related income; protection through minimum wage regulations, wage indexation, etc.; gender-specific wage differentials; income-related inadequate employment. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: формы оплаты труда; уровень доходов от занятости; защита трудящихся посредством установления минимальных норм оплаты труда, индексации заработной платы и т.д.; различия в оплате труда мужчин и женщин; неадекватная занятость с точки зрения доходов.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
Equality of remuneration (art. 4, para. 2, third sentence) Равная заработная плата (пункт 2 статьи 4, третье предложение)
Teachers' salaries are determined based on their qualifications while remuneration for other civil servants is calculated based on their qualifications, technical capacity and/or specialized capabilities. Заработная плата учителей определяется на основе их квалификаций, в то время как заработная плата других гражданских служащих рассчитывается на основе их квалификаций, технического уровня и/или специальных навыков.
(a) The average worker's normal permanent remuneration doubled in nominal terms, with an increase of 107 per cent. а) В среднем номинальная базовая постоянная заработная плата выросла в два раза, или на 107%.
In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
Women were discriminated against in jobs and remuneration and in participation in decision-making at every level. Женщины подвергаются дискриминации в трудоустройстве и оплате труда и в плане участия в принятии решений на всех уровнях.
In particular, it made the topic of remuneration obligatory. В числе обязательств особое внимание уделяется выполнению обязательства об оплате труда.
The document specifies additional guarantees for labour remuneration for certain categories of employees, including for minors, women with young children, and disabled persons. В документе предусмотрены дополнительные гарантии по оплате труда для отдельных категорий работников, в том числе для несовершеннолетних, женщин, имеющих малолетних детей, и инвалидов.
The existence of a works council or a Personnel and Organisation Department in a company has a positive effect on the link between the application of variable remuneration policy and pay differentials between men and women. Наличие в компании трудового совета или отдела кадров оказывает позитивное воздействие на связь между применением политики варьируемого вознаграждения и устранением различий в оплате труда мужчин и женщин.
However, in order to determine whether there is inequality of remuneration for work of equal value, an analysis based on equal occupations has to be undertaken, and other related elements such as hours worked have to be taken into account. Вместе с тем, для целей решения вопроса относительно наличия неравенства в оплате труда равной ценности необходимо проанализировать одинаковые виды трудовой деятельности и рассмотреть ряд других аспектов, касающихся, в частности, продолжительности рабочего времени.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
The integration of prison labour with the national economy, including the remuneration of prisoners. Учет труда заключенных в национальной экономике, включая оплату труда заключенных.
It can, however, be stated that Switzerland spends on average over 53 per cent of its public spending on education on the remuneration of teachers (cf. table 34). Можно, однако, отметить, что на оплату труда преподавателей в Швейцарии выделяется в среднем более 53% общего объема государственных затрат на образование (см. таблицу 34).
The Republic of Lithuania Law on Public Service regulates remuneration for work of public servants. Закон Литовской Республики о государственной службе регулирует оплату труда государственных служащих.
To be eligible for such remuneration, the worker must give her employer advance notice of her absence. Чтобы сохранить оплату труда, работница должна заблаговременно уведомить работодателя о своем отсутствии.
In Ukraine the way remuneration for work is organized is governed by the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, which made vital changes to the methods used previously. Организация оплаты труда в Украине осуществляется в соответствии с Декретом Кабинета Министров Украины от 31 декабря 1992 года "Про оплату труда", который внес существенные изменения в сравнении с ранее действующей практикой.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а.
The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Compensation is to be both reasonable and commensurate, taking account of the amount of annual remuneration offered or the annual pension, depending on whether the case involves discrimination in employment or in access to training courses, respectively. Подобное заявление рассматривается судом по гражданским делам в порядке разбирательства по каждому конкретному делу, а компенсация назначается исходя из критериев разумности и соотносимости и с учетом общей суммы установленного годового вознаграждения или годовой стипендии в зависимости от того, идет ли речь о рабочем месте или учебном заведении.
Consider that, in comparison with their own remuneration, the remuneration received by other employees is fair. считают, что компенсация, которую получают другие сотрудники, является справедливой в сравнении с компенсацией, которую получают они сами;
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Since 1981 equality of remuneration between men and women has been guaranteed by article 4, paragraph 2, of the Federal Constitution. С 1981 года равная оплата труда мужчин и женщин гарантируется пунктом 2 статьи 4 Федеральной конституции.
However, remuneration of public holidays is a matter governed by private law and is outside the scope of cantonal legislation. Оплата труда в праздничные дни регулируются нормами частного права и выходит за рамки кантонального законодательства.
Conditions of service: tenure, transfer and remuneration Условия службы: срок полномочий, перевод с одной должности на другую и оплата труда
In accordance with the Law On Education remuneration for teachers' work is established in line with the teacher's professional qualifications, the length of the in-service time and the workload. В соответствии с Законом об образовании оплата труда преподавателей устанавливается в соответствии с профессиональной квалификацией преподавателя, его выслугой лет и нагрузкой.
There has been no consideration of full remuneration during maternity leave under the Basic Conditions of Employment Act, although there have been discussions at the National Economic and Development Council (NEDLAC) about remuneration during maternity leave. В Законе об основных условиях занятости не предусмотрена полная оплата в течение периода отпуска по беременности и родам, хотя в Национальном совете по экономике и развитию (НСЭР) проходили дискуссии по этому вопросу.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
Last year, the main reasons for declaring a strike were: conflicts due to work remuneration, salaries not paid in due time. В прошлом году основными причинами объявления забастовки являлись: конфликты, связанные с оплатой труда, задержка выплаты заработной платы.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
Accordingly, recommendations have been drafted on the issue of the remuneration of labour in the budgetary domain, the minimum wage and means of regulating it. С этой целью, в частности, разработаны рекомендации о положении с оплатой труда в бюджетной сфере, минимальной зарплате и путях ее регулирования.
The Committee also noted the Government's indication that women are being gradually excluded from the economic branches where remuneration is comparatively high and are moving to branches where remuneration is low, such as the health, education and culture sectors. Комитет отметил также указание правительства на то, что женщины постепенно вытесняются из экономических отраслей со сравнительно высокой оплатой труда в низкооплачиваемые отрасли, такие как здравоохранение, образование и культура.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
IPSFA awards incapacity pensions (a) based on the degree of incapacity and (b) in respect of events occurring outside the service amounting to 40 per cent of the basic monthly remuneration plus two per cent for each full year of contributions. степени нетрудоспособности обстоятельств, вызвавших нетрудоспособность, причем, если они не связаны с профессиональной деятельностью, размер пенсии составляет 40% основного месячного оклада и 2% за каждый год, в течение которого вносилась полная сумма взносов.
Employment injury benefits: Sickness benefits (see paragraph 98 above) equal to 100% of the remuneration are guaranteed. Гарантируется выплата пособия по болезни в размере 100% базового оклада (см. пункт 98 выше).
The increase also results from the adjustment of the annual net base salary of the members of the Tribunal to the level of the remuneration of the members of the International Court of Justice. Увеличение расходов объясняется еще и поднятием чистого размера годового базового оклада членов Трибунала до уровня вознаграждения членов Международного Суда.
It is proposed to delete the words "as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration" as they add nothing to the meaning of this provision. Предлагается исключить фразу "в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения", которая не несет никакой дополнительной смысловой нагрузки в рамках данного положения.
Whereas remuneration under the special service agreements was based on a flat fee, payment under the 300 series of Staff Rules was made in accordance with salary scales approved for the mission area, consisting of both gross and net emoluments. Если в соответствии со специальными соглашениями об услугах вознаграждение выплачивалось на основе фиксированного оклада, то в соответствии с Правилами о персонале серии 300 выплаты производятся согласно шкале окладов, утвержденной для района миссии, в которой предусмотрено как валовое, так и чистое вознаграждение.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
This measure, implemented in 1994, is financed by unemployment-insurance contributions levied on employees and employers at rates of 1.5 and 2.5 per cent, respectively, of net remuneration. Этот созданный в 1994 году механизм распоряжается средствами, складывающимися из страховых взносов на случай безработицы, уплачиваемых работниками и нанимателями соответственно в размере 1,5% и 2,5% от общей суммы зарплаты.
So, you'll effectively be acting inspector, without the remuneration of course. Так что ты будешь в роли инспектора, конечно же баз повышения зарплаты.
For those who do work, forms of abuse and exploitation including late pay, incomplete remuneration and being forced to work long hours are often identified by the organization's members. Те, кто все же трудоустроен, часто сталкиваются, как свидетельствуют члены нашей организации, с такими формами злоупотреблений и эксплуатации, как задержка зарплаты, неполная оплата труда и принудительный ненормированный рабочий день.
In January 2008, the Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency released the first Gender Distribution of Top Earners report, which examined the remuneration of the five most highly paid executives in the top 200 companies on the Australian Stock Exchange. 9.10 В январе 2008 года Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве опубликовало свой первый доклад "Распределение по признаку пола лиц с максимальным уровнем зарплаты", в котором исследуется уровень вознаграждения пяти наиболее высокооплачиваемых руководителей 200 крупнейших компаний, зарегистрированных на Австралийской фондовой бирже.
2010: Monthly average gross remuneration of women 85.0% of men's (up from 83.1% in 2002) 2010 год: среднемесячная валовая заработная плата женщин составляет 85% от зарплаты мужчин (по сравнению с 83,1% в 2002 году)
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
In other words, it covers 100 per cent of the woman's remuneration. Иначе говоря, 100 процентов от размера заработка женщины.
The daily allowance is paid starting on the day following the accident and is equal to two thirds of the workers' average daily remuneration until they are completely recovered. На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшего, которое выплачивается до его полного выздоровления.
The pregnant civil servant is ensured the right to be transferred to another position, when so recommended, without loss of remuneration and salary and of other benefits of the original office or position. Беременная работница, занятая в государственном секторе, имеет право на перевод на другое рабочее место в случае, если это будет рекомендовано, без сокращения вознаграждения, заработка и других выплат, которые она получала на прежнем месте.
In spite of satisfactory legislation, equality has not been achieved in Slovakia in the remuneration of women and men; in 2003 the average earnings of women reached 72.9% of that of men. Несмотря на удовлетворительное законодательство, приходится признать, что равенства в системе оплаты труда мужчин и женщин в Словакии пока достичь не удалось; в 2003 году средний заработок женщин составлял 72,9 процента от среднего заработка мужчин.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
In addition, Article 9 states "The state shall endeavour to ensure the right to fair and reasonable remuneration for one's work". Кроме того, статья 9 предусматривает, что "государство стремится обеспечить право каждого человека на справедливое и разумное вознаграждение за труд".
Participants underscored the need to ensure the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all migrants, in particular the right to decent work; that is, work that would provide sufficient remuneration and acceptable working conditions. Участники подчеркнули необходимость обеспечения защиты, поощрения и практической реализации прав человека всех мигрантов, в частности права на достойный труд; т.е. работу, которая предусматривает достаточное вознаграждение и приемлемые производственные условия.
In other words, the mission is to implement in compliance with the ILO Labour Standards, with firm determination to improve and develop domestic laws and practices on the elimination of discrimination in work remuneration. Другими словами, задача состоит в претворении в жизнь норм МОТ в сфере трудовых отношений, проявляя твердое намерение совершенствовать и развивать действующее в стране законодательство и практику, касающиеся ликвидации дискриминации в вопросах вознаграждения за труд.
Algeria also referred to inequalities between men and women in the area of remuneration, representation of women in decision-making and political organs and to the exercise of religious freedom. Алжир также упомянул об отсутствии равенства между мужчинами и женщинами в области вознаграждения за труд, вопросе о представленности женщин в директивных и политических органах и осуществлении религиозной свободы.
They could not be given unequal remuneration; in fact, they worked shorter hours for the same remuneration if they had three or more children to care for. Они должны получать равное с мужчинами вознаграждение за труд равной ценности; фактически у них более короткий рабочий день за ту же зарплату, если они воспитывают троих и более детей.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
Likewise the Labour Code stipulates the right of employees without any gender discrimination to conclude collective agreements on employment, its remuneration and social guarantees. Аналогичным образом Трудовой кодекс предусматривает право трудящихся заключать без какой-либо дискриминации по признаку пола коллективные соглашения о трудоустройстве, размере вознаграждения и социальных гарантиях.
The maximum annual remuneration of a member of the Tribunal was fixed at 145,000 United States dollars, based on the comparator, which was the emoluments of a member of the International Court of Justice. Максимальное годовое вознаграждение члена Трибунала, закрепленное в размере 145000 долларов США, было определено в привязке к вознаграждению члена Международного Суда, которое было принято за ориентир.
If the participant is under normal retirement age, it is payable at the rate of the retirement benefit to which the participant would have been entitled if he or she had remained in service until normal retirement age and his or her final average remuneration had remained unchanged. Если участник не достиг обычного возраста выхода на пенсию, то пособие выплачивается в размере пенсионного пособия, которое выплачивалось бы, если бы участник оставался на службе до достижения обычного возраста выхода на пенсию и если бы его окончательное среднее вознаграждение оставалось неизменным.
The report further mentions the White Paper on Affirmative Action in the Public Service (table 1), which foresees the granting of full remuneration during maternity leave for four months. В докладе также упоминается Белая книга о политике равных возможностей в сфере государственной службы (таблица 1), которая предусматривает оплату в полном размере отпуска по беременности и родам в течение четырех месяцев.
Since, in the absence of a collective agreement, the employer and the employee are free to agree jointly on the terms and conditions concerning remuneration, how is it possible to guarantee workers the minimum wages necessary to enjoy a decent standard of living? Поскольку при отсутствии коллективного договора работодатель и работник могут договариваться между собой о размере и условиях выплаты вознаграждения, каким образом трудящимся гарантируется минимальная заработная плата, необходимая для обеспечения достойного уровня жизни?
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. В тех случаях, когда этот ущерб сопровождается посягательствами на физическую неприкосновенность, здоровье, свободу или человеческое достоинство, возмещение предоставляется в денежной форме с обязательным учетом роли пострадавшего в причинении вреда.
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
Больше примеров...