Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
The Copyright Act was most recently amended in 2000 in connection with the right to remuneration of holders of neighbouring rights in the case of public performance of sound recordings. Последняя поправка в Закон об авторском праве была внесена в 2000 году в связи с правом на вознаграждение держателей смежных прав в случае публичного исполнения звуковых записей.
The authors explain that the legal regime governing the right to receive remuneration in the form of a special allowance has its origins in the 1987 doctors' strike. Авторы объясняют, что правовой режим, регулирующий право на вознаграждение в виде специальной надбавки, был введен после забастовки медицинских работников в 1987 году.
Support for reform and modernization includes the revision of organizational mandates and structures of government institutions, the revision of human resource management systems and frameworks (job classification and remuneration of civil servants, provision of expert advice and information and communication). Поддержка реформ и модернизация включают в себя изменение мандатов организаций и структур государственных учреждений, пересмотр систем и рамок управления людскими ресурсами (классификация должностей и вознаграждение гражданских служащих, предоставление услуг экспертов и информация и связь).
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки.
The President's remuneration, which includes special allowance and common costs, in the amount of $208,430, was retained because the President resides at the seat of the Tribunal. Вознаграждение Председателя, которое включает специальную надбавку и общие расходы в размере 208430 долл. США было сохранено, поскольку Председатель проживает в месте нахождения Трибунала.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
The Committee is particularly concerned about obsolete teaching materials and equipment in schools and colleges, and the low levels of remuneration for teachers. Особую обеспокоенность Комитета вызывают устаревшие учебные материалы и оборудование в школах и вузах, а также низкий уровень оплаты труда преподавателей.
Labour remuneration differences between men and women exist as a result of: Различие в размерах оплаты труда мужчин и женщин существует в связи с:
The policy applied since 1994 is to increase other benefits that form part of workers' remuneration, such as the cost-of-living adjustment and the bonus payment, which have fewer economic implications for the State. С 1994 года стала применяться политика, заключающаяся в увеличении других компонентов оплаты труда работающих, например, компенсации в связи с ростом стоимости жизни и дополнительные пособия, что оказывает меньшее экономическое воздействие на государство.
In February 2004, the Metropolitan Survey on Remuneration was carried out to ascertain the behaviour of hourly wages and salaries for women and men in various jobs in the manufacturing, electrical, construction, commerce and services sectors. В феврале 2004 года был завершен Опрос городского населения в отношении оплаты труда, что позволило выяснить соотношение заработной платы и почасовых ставок оплаты труда у женщин и у мужчин на различных рабочих местах в таких отраслях, как легкая промышленность, электроэнергетика, строительство, торговля и услуги.
The minimum wage serves as a basis for establishing official levels of remuneration. Минимальная заработная плата служит основой для установления на территории Республики Таджикистан уровней государственных тарифов оплаты труда.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
For example, a practical base year for new arrivals aged 30 and over, with a maximum of nine years' education, has been introduced and supervisor remuneration for providers of work training for the newcomers has been raised. Так, например, была введена практика базового года для новоприбывших иммигрантов, в возрасте от 30 лет и имеющих не более девяти классов образования, и была повышена заработная плата лиц, отвечающих за организацию профессиональной подготовки новоприбывших.
Remuneration of EU institution staff: As far as extra-EU correction coefficients are concerned, a smooth handover from Eurocost to a new company will be assured, and significant cost savings will be achieved. Заработная плата сотрудников учреждений ЕС: Что касается внешних по отношению к ЕС коэффициентов корректировки, то будет обеспечена передача этих функций от Еврокост новой компании, что позволит достичь значительной экономии средств.
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
The minimum wage serves as a basis for establishing official levels of remuneration. Минимальная заработная плата служит основой для установления на территории Республики Таджикистан уровней государственных тарифов оплаты труда.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
In particular, it made the topic of remuneration obligatory. В числе обязательств особое внимание уделяется выполнению обязательства об оплате труда.
She wondered how Cameroon monitored implementation of the Labour Code and how it ensured that there was no discrimination in hiring and remuneration in the private sector. Она спрашивает, как Камерун контролирует выполнение Трудового кодекса и как он обеспечивает, чтобы при найме на работу и оплате труда в частном секторе не было никакой дискриминации.
95.19. Continue to move forward in its efforts to achieve full equality in remuneration between men and women (Colombia); 95.19 продолжать продвигаться вперед в своей деятельности, направленной на достижение полного равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами (Колумбия);
Work has gotten under way on the stepped rise in wages in sectors of the budget sphere, which will help to narrow the gap between women and men in terms of labour remuneration. Начата работа по поэтапному повышению заработной платы в отраслях бюджетной сферы, что будет способствовать снижению сегрегации в оплате труда между женщинами и мужчинами.
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины.
An important role in the process of functioning of the phone line is played by non-governmental organizations whose staff provides professional assistance through this service, including remuneration of the professional staff. Важную роль в обеспечении функционирования телефона доверия играют неправительственные организации, которые выделяют сотрудников для оказания профессиональной помощи и участвуют в финансировании расходов на оплату труда штатных специалистов.
They have already been granted equal rights to medical assistance, education, employment, remuneration for labour and other social guarantees. Им уже предоставлены равные права на медицинскую помощь, получение образования, на трудоустройство, оплату труда, другие социальные гарантии.
They should have the right to decide to work outside the home and have the right to the same remuneration as their male counterparts. Они должны иметь право решать вопрос о своей работе и иметь право на равную с мужчинами оплату труда.
The Contracting Parties shall ensure that citizens of the Russian Federation and Belarus have equal rights in respect of job placement, remuneration for labour and the granting of other social and legal guarantees in the territory of the Russian Federation and Belarus. Договаривающиеся Стороны обеспечивают гражданам России и Беларуси равные права на трудоустройство, оплату труда и предоставление других социально-правовых гарантий на территориях России и Беларуси.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
The settlement of the debt crisis and fair remuneration for primary commodities proceed from the same imperative for solidarity and interdependence. Урегулирование кризиса задолженности и справедливая компенсация за сырьевые товары диктуются одним и тем же условием - необходимостью проявить солидарность и взаимозависимость.
It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а.
An example of a claim in category "C" seeking compensation for remuneration entitlements is discussed in paragraph 36 below. Пример претензии категории "С", в которой испрашивается компенсация за выплату вознаграждения, рассмотрен в пункте 36 ниже.
The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Alternative payment mechanisms for primary care providers (physician remuneration not based solely on fee-for-service); and альтернативных механизмов оплаты за первичные услуги медико-санитарной помощи (оплата врачей производится не только по принципу оплаты каждой консультации); а также
Teachers' performance and working conditions: participation, incentives and remuneration Профессиональная деятельность и условия труда преподавателей: участие, стимулы и оплата труда
Section 9 of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act allows for designated officers to visit the premises of any employer and to request that wage sheets and records of remuneration be produced for inspection. В разделе 9 Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) уполномоченным сотрудникам разрешается посещать объекты, принадлежащие любым работодателям, и в целях проверки требовать предъявления ведомостей по зарплате и выплате вознаграждений.
It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин.
Women constitute almost half of the working population of Kazakhstan, and yet remuneration rates for men and women differ significantly, since women tend to work in poorly-paid sectors of the economy. Женщины составляют почти половину работающего населения Казахстана (48 процентов), однако оплата труда мужчин и женщин пока существенно разнится, поскольку женщины работают в менее прибыльных областях экономики.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
These include inherent difficulties in obtaining all the social benefits to which they are entitled and securing promotion and remuneration based on their abilities and references. Речь идет, в частности, о трудностях, связанных с получением всех полагающихся социальных пособий, продвижением по службе и оплатой труда в соответствии с уровнем компетентности и профессиональной квалификации и т.д.
Sri Lanka welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the launch of a related inter-ministerial plan of action and the introduction of measures to combat unequal remuneration. Шри-Ланка приветствовала создание Министерства по правам женщин, осуществление соответствующего межминистерского плана действий и принятие мер по борьбе с неравной оплатой труда.
On issues related to working conditions, remuneration, working hours and hours of rest, migrant workers have rights identical to those of Azerbaijani citizens. В вопросах, связанных с условиями и оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, трудящиеся-мигранты имеют права, одинаковые с правами граждан Азербайджана.
The Special Rapporteur was furthermore informed that Mr. Nchunga was transferred to a post with the same level of remuneration and rank, but of a less sensitive nature. Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что г-н Нчунга был переведен на должность с той же оплатой труда и того же уровня, но которая носит менее ответственный характер.
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
A comparison of auxiliary teachers and established teachers shows that the former earn 90 per cent of the remuneration paid to the latter. Сопоставление между окладами внештатных и штатных преподавателей показывает, что оклад первых составляет 90% оклада вторых.
The old-age pension amounts to 30 per cent of the applicable base remuneration for the first three years of contributions, plus 1.5 per cent for each additional year. Пенсия по старости составляет 30% от соответствующего основного оклада за первые три года, когда производились страховые отчисления с 1,5-процентной надбавкой за каждый последующий год.
It stipulates that pregnant women are entitled to 56 days maternity leave without loss of remuneration or employment; out of these 56 days, 49 must be taken after birth and the remaining may be used either before or after birth. В нем предусмотрено, что беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 56 дней без потери оклада или занятости; из этих 56 дней 49 дней должны быть взяты после родов, а остальные могут быть использованы до или после родов.
Together, the net base salary and the post adjustment add up to the net remuneration. Сумма чистого базового оклада и корректива по месту службы составляет чистое вознаграждение.
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
The father during this leave receives an allowance at the rate of 60% of the lost remuneration. В течение этого отпуска отец получает пособие в размере 60 процентов потерянной зарплаты.
For blue-collar workers the continued payment of wages in the event of sickness is governed by the Continued Payment of Remuneration Act. Сохранение зарплаты рабочим в случае болезни предусматривается Законом о непрерывной оплате труда.
Employee health insurance schemes provide two thirds of the standard monthly remuneration in maternity benefits for the 42 days before and the 56 days after childbirth, when the insured do not go to work due to childbirth and do not receive salaries. Планы медицинского страхования трудящихся предоставляют две трети стандартного месячного вознаграждения в виде пособия в связи с беременностью и родами в течение 42 дней до родов и 56 дней после родов в том случае, если застрахованное лицо не работает в связи с рождением ребенка и не получает зарплаты.
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты.
The remuneration for giving birth to a child is 50 per cent of the minimum monthly salary. Since 1 July 2003 the monthly salary of 10,343 leks is applicable, thus the remuneration is one half of the above salary. Пособие на рождение ребенка составляет 50% от минимальной ежемесячной зарплаты, которая с 1 июля 2003 года составляет 10343 лека - следовательно, размер пособия равен половине этой суммы.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
The benefit for temporary disability through occupational disease amounts to 90 per cent of the gross labour remuneration. Пособие по временной нетрудоспособности в случае профессионального заболевания составляет 90% валового заработка.
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. пособием в связи с получением травмы на производстве: в случае временной нетрудоспособности пострадавшим выплачиваются пособия в размере 100% их заработка.
Many countries report that women's remuneration falls below 75 per cent that of men and only a few countries report that women's remuneration is between 75 and 92 per cent of men's. Многие страны сообщают, что вознаграждение женщин составляет менее 75 процентов от уровня вознаграждения мужчин, и лишь несколько стран сообщили, что вознаграждение женщин составляет порядка 75-92 процентов от размера заработка мужчин.
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%;
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Prisoners receive remuneration for work carried out in a penitentiary or prison in accordance with the complexity coefficient of the work and the base for calculating the remuneration. Заключенные получают вознаграждение за труд в пенитенциарном заведении или тюрьме в зависимости от категории сложности труда и исходной базы для расчета вознаграждения.
The entire system envisaged by Italian legislation in the matter of employment and the consequent remuneration of work has been subjected to a re-examination on the basis and the significance of the remuneration. Вся предусмотренная итальянским законодательством система в сфере занятости и вознаграждения за труд была подвергнута повторному рассмотрению исходя из характера и размеров вознаграждения.
Prisoners receive extra remuneration for overtime work, work on non-working days and public holidays, shift work and night work, according to the general regulations governing civil servants and civil service employees. Заключенным выплачивается дополнительное вознаграждение за сверхурочную работу, труд в нерабочие дни и государственные праздники, за сменную и ночную работу в соответствии с общими правилами, установленными для работников бюджетной сферы и гражданской службы.
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе.
Work as specified in article 6 must be decent work. This is work that respects the fundamental rights of the human person as well as the rights of workers in terms of conditions of work safety and remuneration. Труд, о котором говорится в статье 6, должен быть достойным трудом, т.е. трудом, обеспечивающим уважение основных прав человеческой личности, а также прав трудящихся в плане безопасности труда и его оплаты.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The daily allowance is paid starting on the day following the accident and is equal to two thirds of the workers' average daily remuneration until they are completely recovered. На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшего, которое выплачивается до его полного выздоровления.
(c) Unemployment - Paid through an unemployment subsidy (65 per cent of the standard remuneration, unemployment social subsidy (the amount is variable, according to the size of the beneficiary's family); с) по безработице - выплачивается в виде субсидии по безработице (в размере 65 процентов от установленной заработной платы, социальной субсидии по безработице (сумма варьируется в зависимости от размеров семьи получателя данного пособия);
Remuneration fees are estimated at $53,000. Сметные расходы на выплату вознаграждения предусматриваются в размере 53000 долл. США.
Source: Remuneration Order, 2005 Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. Источник: Положение о размере вознаграждения от 2005 года, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости.
The Advisory Committee also recommended that guidelines be set out for contractual arrangements such as "when actually employed" appointments, special service agreements, $1-a-year honorariums, or no remuneration. Консультативный комитет рекомендовал также разработать специальные руководящие принципы, касающиеся назначений на условиях "фактического найма", назначений по соглашениям о специальных услугах и назначений с символическим вознаграждением в размере 1 долл. США в год и без вознаграждения.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
In addition to his fees or remuneration, the Wirtschaftsprüfer is entitled to reimbursement of his expenses; the value added tax is billed separately. Помимо своих гонораров или вознаграждения «Wirtschaftsprüfer» вправе получить возмещение расходов; налог на добавленную стоимость выставляется отдельным счетом.
Out of the total of 40 special representatives, envoys and advisers appointed at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels, 4 officials assist the Secretary-General on the basis of $1-a-year honorarium and/or reimbursement of travel expenses, and one official does not receive any remuneration. Из этих 40 специальных представителей, посланников и советников, назначенных на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря, 4 помогают Генеральному секретарю, получая вознаграждение в размере 1 долл. США в год и/или возмещение путевых расходов, а один сотрудник вообще не получает никакого вознаграждения.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
Больше примеров...