Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
The report also refers to judges' remuneration and the serious effect that insufficient or conditional remuneration can have on access to justice and the proper administration of justice. В докладе также поднимается вопрос о вознаграждении судей и о серьезных последствиях, которые может иметь для отправления правосудия и надлежащего исполнения судебных обязанностей недостаточное или обусловленное какими-либо причинами вознаграждение судей.
In that case the traffic risk is borne by the private partner who receives the revenue from track access charges plus (possibly) additional remuneration for meeting additional quality goals, including availability of capacity. В этом случае связанные с перевозками риски ложатся на частных партнеров, которые получают доход от платы за пользование железнодорожными путями, а также дополнительное вознаграждение (возможное) за соблюдение дополнительных критериев качества, в том числе за готовность предоставить эксплуатационные мощности.
In addition, as stated in Article 2(2) employee means any person who performs services for the Employer and who receives remuneration for such services. Кроме того, как указывается в пункте 2 статьи 2, работником является любое лицо, выполняющее работу для работодателя и получающее вознаграждение за такую работу.
In addition, it is not unusual for the remuneration in this "periphery" segment to be calculated on a piece-rate basis, based on how much of the task has been accomplished. Помимо этого, нередки случаи, когда вознаграждение в этом "периферийном" компоненте рассчитывается на сдельной основе исходя из того, в какой степени была выполнена поставленная задача.
The remuneration for an assistant or an investigator is a flat hourly rate of $25, within an overall maximum of 100 billable hours per calendar month. Вознаграждение референта или следователя производится по фиксированной ставке 25 долл. США за час не более чем за 100 человеко-часов за календарный месяц.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
(e) Equality in matters of remuneration, benefits and performance evaluations; ё) равенства в вопросах оплаты труда, пособий и оценки выполняемой работы;
Furthermore, the CEACR expressed, based on its last observations, worries about the stability of gender segregation in the labour market, targeting of women to sectors with lower remuneration and not diminishing remuneration gap in certain industries. Кроме того, КЭПКР выразил на основании своих последних исследований обеспокоенность в отношении сохранения гендерной сегрегации на рынке труда, выталкивающей женщин в сектора экономики с более низким уровнем оплаты труда и не позволяющей сократить разрыв в уровне оплаты труда в ряде отраслей промышленности.
The reform establishes compensatory measures with a view to suppressing de facto inequalities that exist with respect to women in employment and remuneration, such as: В рамках реформы предусмотрены компенсационные меры, направленные на устранение фактического неравенства в отношении женщин в области занятости и оплаты труда, такие как:
A calculation mechanism is established in article 59 et seq. of Law 7/2008 for basic remuneration (includes, inter alia, salary, overtime, shifts or night shifts, and food, family allowances and other allowances). Механизм расчета базового уровня оплаты труда определен в статье 59 и последующих статьях Закона 7/2008; он включает в себя, среди прочего, оклад, сверхурочные, оплату сменной работы и работы в ночное время, пособия на питание, на иждивенцев и другие выплаты.
Recalling that in accordance with the Convention all forms of indirect discrimination in respect of remuneration should be addressed, the Committee asked the Government to provide detailed information on the application of section 7 of the Equal Employment Opportunity Law and section 2 of its Enforcement Ordinance. Напомнив, что в соответствии с положениями Конвенции все формы косвенной дискриминации в отношении оплаты труда должны быть ликвидированы, Комитет попросил правительство предоставить ему подробную информацию о применении статьи 7 Закона о равных возможностях трудоустройства и статьи 2 Постановления о его осуществлении.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
Likewise, the remuneration of judges and registry staff members is financed through the regular budget of the Tribunal and not by the parties to the disputes. В равной мере, заработная плата как судей, так и сотрудников секретариата начисляется из регулярного бюджета Трибунала, а не оплачивается сторонами в споре.
Remuneration of EU institution staff: As far as extra-EU correction coefficients are concerned, a smooth handover from Eurocost to a new company will be assured, and significant cost savings will be achieved. Заработная плата сотрудников учреждений ЕС: Что касается внешних по отношению к ЕС коэффициентов корректировки, то будет обеспечена передача этих функций от Еврокост новой компании, что позволит достичь значительной экономии средств.
Salaries and correction coefficients: continuation of the collection and compiling of correction coefficients in around 120 countries for the purposes of the policy on the remuneration of staff of the Institutions. Заработная плата и коэффициенты корректировки: продолжение сбора данных и разработка корректировочных коэффициентов примерно по 120 странам для выработки политики в области оплаты труда персонала учреждений Сообщества.
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On Civil Service Remuneration", the salary of civil servants comprises the regular and additional salary rates defined by the said Law. В соответствии с Законом Республики Армения "Об оплате гражданских служащих" заработная плата гражданских служащих формируется из основной заработной платы и дополнительной заработной платы, установленных вышеупомянутым Законом.
In 2008, a draft act on remuneration for work, including a definition of "minimum wage", was drawn up and opened to broad discussion. В 2008 г. разработан и находится на стадии широкого обсуждения проект закона Республики Узбекистан "Об оплате труда", предусматривающий определение понятия "минимальная заработная плата".
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
This had the consequence of narrowing the remuneration gap between women and men. Это привело к уменьшению различий в оплате труда мужчин и женщин.
Differences remain in the remuneration between women and men - the difference decreased from 18.1% in 2005 to 15.9% in 2009. Сохраняется разрыв между женщинами и мужчинами в оплате труда, который снизился с 18,1% в 2005 году до 15,9% в 2009 году.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations asked the Government to address occupational segregation and the inequalities in remuneration existing in practice between men and women, including specific measures to address stereotypical attitudes with a view to reducing inequalities in remuneration. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал правительство принять меры для решения проблемы профессиональной сегрегации и существующего де-факто неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе конкретные меры по искоренению стереотипных представлений в целях уменьшения неравенства в оплате труда.
Work has gotten under way on the stepped rise in wages in sectors of the budget sphere, which will help to narrow the gap between women and men in terms of labour remuneration. Начата работа по поэтапному повышению заработной платы в отраслях бюджетной сферы, что будет способствовать снижению сегрегации в оплате труда между женщинами и мужчинами.
Equal opportunities to everyone to engage in a trade and obtain work, and equal conditions in the areas of work and employment, remuneration and job advancement; обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы, условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе;
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины.
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала.
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии.
During the harrowing economic transition which the country experienced, insufficient resources have been allocated for science and for remuneration of the work of researchers. В ходе болезненного переходного периода в экономике страны на нужды науки и оплату труда ученых выделялись недостаточные объемы ресурсов.
Third, employment, should, apart from being productive, be linked to a social wage and the enforcement of core labour standards, to ensure adequate remuneration and social protection and decent working conditions. В-третьих, занятость должна быть не только производительной, но и связанной с установленными в обществе нормативами, регулирующими оплату труда и основные условия работы, для того чтобы обеспечивать адекватное вознаграждение и социальную защиту, а также приемлемые условия работы.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays. Должны предусматриваться выходные дни в конце недели и соответствующая компенсация за работу в установленные законом нерабочие дни.
The Polish representatives responded that adequate remuneration was purely market-based, using as a comparison the price at which the articles would have been legally acquired. Польские представители ответили, что адекватная компенсация определяется исключительно на основе рыночных условий, ее размер определяется путем сопоставления с ценой, по которой соответствующие товары могли бы быть приобретены законным путем.
Consider that, in comparison with their own remuneration, the remuneration received by other employees is fair. считают, что компенсация, которую получают другие сотрудники, является справедливой в сравнении с компенсацией, которую получают они сами;
In 2005, a preliminary remuneration of 46 million Euro was agreed upon as remuneration for public service operations carried out in the framework of combined transport (rolling road and unaccompanied combined transport). В 2005 году была установлена компенсация в сумме 47 млн. евро в порядке возмещения расходов по операциям государственной службы, осуществляемым в рамках комбинированных перевозок (контрейлерные перевозки и несопровождаемые комбинированные перевозки).
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
A voluntary reward for that for which no remuneration could be collected by law; a voluntary donation in consideration of services that admit of no compensation in money. Добровольная оплата того, за что по закону не может быть получено вознаграждения; добровольный дар за услуги, допускающие отсутствие денежной компенсации».
B. Supply side of labour market: remuneration of different types of households В. Предложение на рынке труда: оплата труда различных типов домохозяйств
In the form of questions and answers the brochure covers the main questions of labour and employment (unemployment, dismissal, remuneration, rights at work, legal regulations), as well as the legal issues in other areas. В форме вопросов и ответов в брошюре рассматриваются основные вопросы труда и занятости (безработица, увольнения, оплата труда, трудовые права, правовое регулирование), а также правовые вопросы в других областях.
Remuneration for public servants is regulated by the Law of the Republic of Lithuania on Civil Service. Оплата труда государственных служащих регулируется Законом Литовской Республики о государственной службе.
Remuneration in the prison services Оплата труда сотрудников уголовно-исполнительной системы
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
These include inherent difficulties in obtaining all the social benefits to which they are entitled and securing promotion and remuneration based on their abilities and references. Речь идет, в частности, о трудностях, связанных с получением всех полагающихся социальных пособий, продвижением по службе и оплатой труда в соответствии с уровнем компетентности и профессиональной квалификации и т.д.
In this regard, paragraphs 76 and 80 of the report already indicate the way in which such remuneration is regulated. В этом отношении в пунктах 76 и 80 доклада уже показано, каким образом регулируются вопросы, связанные с оплатой труда.
While teacher absenteeism may be due to low remuneration, it is also related to a lack of other incentives and professional development opportunities, especially in rural areas. Дефицит учителей может быть связан с низкой оплатой труда, а также с отсутствием других стимулов и возможностей профессионального роста, особенно в сельских районах.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
On issues related to working conditions, remuneration, working hours and hours of rest, migrant workers have rights identical to those of Azerbaijani citizens. В вопросах, связанных с условиями и оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, трудящиеся-мигранты имеют права, одинаковые с правами граждан Азербайджана.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
IPSFA awards incapacity pensions (a) based on the degree of incapacity and (b) in respect of events occurring outside the service amounting to 40 per cent of the basic monthly remuneration plus two per cent for each full year of contributions. степени нетрудоспособности обстоятельств, вызвавших нетрудоспособность, причем, если они не связаны с профессиональной деятельностью, размер пенсии составляет 40% основного месячного оклада и 2% за каждый год, в течение которого вносилась полная сумма взносов.
The increase also results from the adjustment of the annual net base salary of the members of the Tribunal to the level of the remuneration of the members of the International Court of Justice. Увеличение расходов объясняется еще и поднятием чистого размера годового базового оклада членов Трибунала до уровня вознаграждения членов Международного Суда.
The Board noted that the ICSC secretariat applies predetermined percentages to the base salary, instead of the net remuneration (i.e. the sum of the net base salary and the post adjustment). Комиссия ревизоров отметила, что секретариат КМГС рассчитывает заранее установленный процент от базового оклада, а не от чистого вознаграждения (т.е. суммы чистого базового оклада и корректива по месту службы).
As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
In addition, consideration should be given to the need for resources for the equipping and remuneration of the national police force to be provided through a trust fund. Кроме того, следует учитывать и необходимость в ресурсах для оснащения национальной полиции и выплаты зарплаты ее сотрудникам, причем эти ресурсы должны предоставляться через целевой фонд.
Under section 33, taxes and payments of health insurance and social security are deducted from the convict's remuneration in the same manner as from the wages paid on the basis of a labour contract. В соответствии со статьей ЗЗ налоги и выплаты на медицинское страхование и социальное обеспечение вычитываются из вознаграждения осужденного заключенного таким же образом, как и из зарплаты, выплачиваемой на основании трудового соглашения.
For blue-collar workers the continued payment of wages in the event of sickness is governed by the Continued Payment of Remuneration Act. Сохранение зарплаты рабочим в случае болезни предусматривается Законом о непрерывной оплате труда.
Employee health insurance schemes provide two thirds of the standard monthly remuneration in maternity benefits for the 42 days before and the 56 days after childbirth, when the insured do not go to work due to childbirth and do not receive salaries. Планы медицинского страхования трудящихся предоставляют две трети стандартного месячного вознаграждения в виде пособия в связи с беременностью и родами в течение 42 дней до родов и 56 дней после родов в том случае, если застрахованное лицо не работает в связи с рождением ребенка и не получает зарплаты.
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин.
I HAVE ALSO DECIDED TO WELCOME THE REQUEST FOR REVISION OF ALIMONY, which is hereby fixed at 20 percent of the required party's net remuneration, Я ТАКЖЕ ПОСТАНОВЛЯЮ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ПРОСЬБУ О ПЕРЕСМОТРЕ АЛИМЕНТОВ, которые настоящим устанавливаются в размере 20 процентов чистого заработка ответчика.
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
The legislation currently in force in Russia contains no discriminatory provisions with respect to remuneration for work of equal value. Действующее законодательство в Российской Федерации не содержит дискриминационных норм в области вознаграждения за труд равной ценности.
Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики.
The Constitution establishes that everyone has the right to decent work, without discrimination and with fair and satisfactory remuneration or wages for themselves and their families. ПКГ устанавливает, что каждый человек имеет право на достойный труд без дискриминации при достойном и справедливом заработке или окладе для работника его семьи.
(b) Employment consistent with their intellectual and physical aptitudes so that they can become self-reliant and obtain remuneration sufficient to meet their needs and assist their families; Ь) трудоустраивает инвалидов с учетом их умственных и физических возможностей, чтобы они могли приобрести самостоятельность и получать вознаграждение за труд, достаточное для удовлетворения их потребностей, и помогать своей семье;
It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The care allowance is payable at the rate of 100 per cent of remuneration received in the period preceding the care leave. Это пособие выплачивается в размере 100% заработной платы за период, предшествующий отпуску по уходу.
According to the most recent Skolt Act, of 1995, the Elder receives remuneration of 1,500 euros per month from the State. По последнему Закону о скольт саами 1995 года старейшина получает от государства вознаграждение в размере 1500 евро в месяц.
The amounts of the remuneration of judges of courts of the same level differ only as to the duration of service and the functions performed (Article 91 1 of the above Law on the structure of common courts). Различия в размере оплаты труда судей, которые занимают в судах должности одинакового уровня, обусловлены лишь двумя факторами: стажем работы и исполняемыми функциями (1 статьи 91 вышеуказанного Закона о структуре судов общей юрисдикции).
The share of personal remuneration in the average total wage (because the minimum wage does not take into account premiums, share in profits, benefits payable by an establishment); доля различных поощрительных выплат в общем среднем размере заработной платы (поскольку в минимальном размере оплаты труда не учитываются премии, выплаты доли прибыли и другие надбавки, выплачиваемые предприятием или учреждением);
Payment is made by the employer at the time the remuneration is terminated, at the same time as he offsets the cost with the contributions he is supposed to pay to the appropriate insurance scheme. Если лица, для содержания которых выделяются пособия, являются инвалидами, то это дает право на пособие в двойном размере.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
Sale of children: "any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for remuneration or any other consideration"; торговля детьми: "любой акт или сделка, посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение";
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...