Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
The term "remuneration" means the wage, together with any other additional benefits in cash or in kind, awarded by the employer to the worker either directly or indirectly in exchange for work performed. Термин "вознаграждение" означает заработную плату вместе с любыми другими дополнительными пособиями в денежном или натуральном выражении, которые работодатель прямо или косвенно предоставляет работнику в обмен на выполненную работу.
When a dispute arose, the arbitral tribunal rendered an award against the respondent, which was ordered to pay an "additional remuneration" to the applicant for the period from January to June 2007 as well as the arbitral tribunal's costs. После того как между сторонами возник спор, третейский суд вынес решение против ответчика, приказав ему выплатить истцу "дополнительное вознаграждение" за период с января по июнь 2007 года, а также оплатить арбитражные издержки.
There was an increase in the number of men who perceived the situation for women obtaining appropriate work for due remuneration as unfavourable. Возросло число мужчин, считающих, что женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения достойной работы за надлежащее вознаграждение.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
The indigenous workers become indebted to the owners, who advance them remuneration in the form of food and clothes, recorded at high prices in the accounts, in such a way that the debt is perpetual. Трудящиеся-представители коренных народов попадают в долговую зависимость от хозяев, которые выдают им вознаграждение в виде продовольствия и одежды, записываемых на их счет по высоким ценам, с тем чтобы задолженность была постоянной.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
Any remuneration system must also take into account the conditions under which work is being carried out. Любая система оплаты труда должна также учитывать условия, в которых осуществляется производственная деятельность.
A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников.
Thus, wages may not be set arbitrarily and must be consistent with the enterprise's remuneration system. Таким образом, установление окладов не может быть произвольным, а должно соответствовать существующей в организации системе оплаты труда.
Labour remuneration rates for persons working at home on a shorter day or week are the same as those for full-time workers employed directly at an enterprise. Ставки оплаты труда для надомных работников с неполным рабочим днем, неполной рабочей неделей такие же как для работников с полной занятостью непосредственно на предприятии.
Efforts are continuing with a view to improving the organization, administration and funding of medical care, including through the introduction of new mechanisms for a results-oriented remuneration of medical staff. Продолжится совершенствование организации, управления, финансирования медицинской помощи, в том числе внедрение новых механизмов оплаты труда медработников, ориентированных на конечный результат.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда.
Equality of remuneration (art. 4, para. 2, third sentence) Равная заработная плата (пункт 2 статьи 4, третье предложение)
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда.
In accordance with article 28 of this Act, "remuneration" means any basic remuneration received by a worker, as well as any regular allowances, bonuses, commission, grants or gifts. Согласно статье 28 указанного закона, "заработная плата" - это получаемое трудящимся основное вознаграждение, дополнением к которому служат регулярные надбавки, компенсации, комиссионные, субсидии или наградные.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
Equality in remuneration is the underlying principle of the labour and civil service law. Равенство в оплате труда является основополагающим принципом законодательства о труде и гражданской службе.
The Act on remuneration of communal civil servants. закон об оплате труда коммунальных чиновников.
Thus, most evidence suggests that, with some regional variations, trade contributed to increasing inequality in the remuneration of skilled and unskilled labour in many countries. В то же время большинство данных указывают на то, что при некоторых региональных различиях торговля ведет во многих странах к углублению неравенства в оплате труда квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы.
Account is taken of government guarantees for the remuneration of labour, base salaries for qualified occupational groups and the opinion of the relevant trade union organization. При этом учитываются государственные гарантии по оплате труда, базовые оклады по профессиональным квалификационным группам и мнение профсоюзной организации учреждения.
For blue-collar workers the continued payment of wages in the event of sickness is governed by the Continued Payment of Remuneration Act. Сохранение зарплаты рабочим в случае болезни предусматривается Законом о непрерывной оплате труда.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
In order to establish an effective juvenile justice system, States should develop a sound system of selection, recruitment and development of personnel, ensure the appointment and retention of competent and well-trained professionals, and provide adequate remuneration. Для создания эффективной системы ювенальной юстиции государствам следует разработать действенный механизм отбора, найма и повышения квалификации персонала, обеспечить назначение и сохранение в штате компетентных и подготовленных специалистов, а также гарантировать им нормальную оплату труда.
Thus, the United Nations system organizations are losing out on the opportunity to secure the availability of the best freelance translators, who would prefer to work for other organizations offering a better remuneration. Таким образом, организации системы Организации Объединенных Наций упускают возможность гарантированно пользоваться услугами лучших внештатных письменных переводчиков, которые предпочитают работать на другие организации, предлагающие более высокую оплату труда.
The Plan aims to ensure that remuneration, job choice and job opportunities in the public service, public health and public education sectors are not affected by stereotypical gender roles. План направлен на то, чтобы стереотипные представления о гендерных ролях не влияли на оплату труда, выбор работы и возможности в области трудоустройства в государственных учреждениях, секторах общественного здравоохранения и образования.
They should have the right to decide to work outside the home and have the right to the same remuneration as their male counterparts. Они должны иметь право решать вопрос о своей работе и иметь право на равную с мужчинами оплату труда.
Article 100 states precisely that "the discovery of a violation does not exempt employers from paying the wages, salaries and other remuneration due the staff they have recruited in violation of the provisions of this law". Тем не менее нарушение этой нормы не освобождает работодателей от обязанности, признанной в статье 100 названного закона, предоставить работникам оплату труда и социальные гарантии, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
While undergoing work experience instead of meals they receive monetary remuneration or packed lunches in accordance with the approved norms. В период прохождения ими производственной практики взамен питания им выплачивается денежная компенсация или выдается сухой паек по утвержденным нормам.
Article 79 of the Copyright Act uses the phrase "respective remuneration". В статье 79 Закона об авторском праве используется термин "соответствующая компенсация".
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
It may be argued that, in the view of the drafters, "adequate remuneration" envisaged in article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in article 9 of the 1961 Convention. Можно утверждать, что, по мнению авторов, целью предусмотренного статьей 10 "соответствующего вознаграждения" является хотя бы частичная компенсация той потери дохода, которая обусловлена ограничениями, установленными в статье 9 Конвенции 1961 года.
In 2005, a preliminary remuneration of 46 million Euro was agreed upon as remuneration for public service operations carried out in the framework of combined transport (rolling road and unaccompanied combined transport). В 2005 году была установлена компенсация в сумме 47 млн. евро в порядке возмещения расходов по операциям государственной службы, осуществляемым в рамках комбинированных перевозок (контрейлерные перевозки и несопровождаемые комбинированные перевозки).
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Ordinary courts had jurisdiction over matters such as remuneration and working conditions. Обычные суды обладают юрисдикцией в таких вопросах, как оплата и условия труда.
Low remuneration, heavy workloads, long working hours, poor career development opportunities and, in some countries, lack of freedom of movement are commonplace. Повсеместное распространение имеют низкая оплата труда, тяжелая рабочая нагрузка, большая продолжительность рабочего дня, слабые возможности для карьерного роста, а в некоторых странах - отсутствие свободы передвижения.
Women constitute almost half of the working population of Kazakhstan, and yet remuneration rates for men and women differ significantly, since women tend to work in poorly-paid sectors of the economy. Женщины составляют почти половину работающего населения Казахстана (48 процентов), однако оплата труда мужчин и женщин пока существенно разнится, поскольку женщины работают в менее прибыльных областях экономики.
Furthermore, although large numbers of women work and invest much time in productive and reproductive activities, their remuneration in wages or in kind is lower than that of men. Также очевидно, что, несмотря на высокий процент занятости женщин и большие затраты их времени на производительную и воспроизводительную деятельность, денежная и натуральная оплата их труда ниже, чем мужчин.
Remuneration in the prison services Оплата труда сотрудников уголовно-исполнительной системы
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
Last year, the main reasons for declaring a strike were: conflicts due to work remuneration, salaries not paid in due time. В прошлом году основными причинами объявления забастовки являлись: конфликты, связанные с оплатой труда, задержка выплаты заработной платы.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
Migrant workers have the same rights as citizens of Azerbaijan with regard to working conditions, remuneration, working hours and rest periods, as well as social security. В вопросах, связанных с условиями труда, оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, а также социальным обеспечением, трудящиеся-мигранты имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики.
In the review of the salaries and benefits system, the Japanese delegation believed that the system for comparing the remuneration of United Nations officials with that of United States Federal Government employees should be reviewed, in particular the size of the margin and grade equivalences. При рассмотрении системы вознаграждения, пособий и льгот делегация Японии считает необходимым пересмотреть используемую систему, чтобы сравнить вознаграждение персонала Организации Объединенных Наций с оплатой труда государственных служащих США, в частности величину разницы и соответствие категорий.
The Committee also noted the Government's indication that women are being gradually excluded from the economic branches where remuneration is comparatively high and are moving to branches where remuneration is low, such as the health, education and culture sectors. Комитет отметил также указание правительства на то, что женщины постепенно вытесняются из экономических отраслей со сравнительно высокой оплатой труда в низкооплачиваемые отрасли, такие как здравоохранение, образование и культура.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
It stipulates that pregnant women are entitled to 56 days maternity leave without loss of remuneration or employment; out of these 56 days, 49 must be taken after birth and the remaining may be used either before or after birth. В нем предусмотрено, что беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 56 дней без потери оклада или занятости; из этих 56 дней 49 дней должны быть взяты после родов, а остальные могут быть использованы до или после родов.
Pay index An index indicating the amount of remuneration (base salary plus post adjustment) paid at a duty station as a percentage of net base salary. Индекс, указывающий на сумму вознаграждения (базовый оклад плюс корректив по месту службы), выплачиваемого в данном месте службы, который выражен в процентах от чистого базового оклада.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации.
As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
The father during this leave receives an allowance at the rate of 60% of the lost remuneration. В течение этого отпуска отец получает пособие в размере 60 процентов потерянной зарплаты.
This measure, implemented in 1994, is financed by unemployment-insurance contributions levied on employees and employers at rates of 1.5 and 2.5 per cent, respectively, of net remuneration. Этот созданный в 1994 году механизм распоряжается средствами, складывающимися из страховых взносов на случай безработицы, уплачиваемых работниками и нанимателями соответственно в размере 1,5% и 2,5% от общей суммы зарплаты.
We are also happy to note that the resolution we have just adopted takes note that efforts are being made by the Office of Human Resources Management to review the current remuneration package applicable to staff of the Tribunal. Мы также рады отметить, что в только что принятой нами резолюции отмечается, что Управление людских ресурсов прилагает усилия по обзору нынешнего пакета мер по начислению зарплаты, применимого к персоналу Трибунала.
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты.
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
(c) To provide prisoners with remuneration; and с) средство получения заработка заключенными;
employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. пособием в связи с получением травмы на производстве: в случае временной нетрудоспособности пострадавшим выплачиваются пособия в размере 100% их заработка.
In other words, it covers 100 per cent of the woman's remuneration. Иначе говоря, 100 процентов от размера заработка женщины.
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин.
Information on the wage structure in the national economy, including the proportion of people receiving remuneration equal to the minimum wage, comes from the surveys carried out by the Central Statistical Office. Информация о структуре заработной платы в национальной экономике, включая долю населения, получающего вознаграждение в размере минимального заработка, основывается на результатах обследований, проводимых Центральным статистическим управлением.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными
This Act establishes a system of fair and decent remuneration for public servants with a view to promoting the efficiency of the civil service and ensuring compliance with the principle of equal pay for equal work, performed under the same conditions, with equal efficiency and seniority. Настоящим Законом устанавливается система справедливого и достойного вознаграждения государственных служащих, направленная на обеспечение действенного государственного управления и гарантий соблюдения конституционного принципа равного вознаграждения за равный труд, выполненный в равных условиях, с равной производительностью и при одинаковом трудовом стаже.
Yet, agricultural extension workers are still an important vehicle for the transmission of knowledge, information and training for small farm holders, provided that they have adequate training themselves, a clear mandate and adequate remuneration. В то же время консультанты по распространению сельскохозяйственных знаний все еще играют важную роль в передаче знаний, информации и обучении мелких фермеров, при условии что у них самих есть соответствующая подготовка, четкий мандат и их труд адекватно оплачивается.
Labour: information on the conclusion, suspension and termination of employment contracts, working hours, remuneration, holidays, occupational safety, special employment schemes and the specific situations of workers; труд: информация о заключении, приостановлении действия и прекращении трудового соглашения, продолжительность рабочего дня, заработная плата, отпуска, безопасность на производстве, прекращение трудового договора, особые режимы труда и конкретные ситуации трудящихся;
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association). а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The Act makes provision for a Redundancy Insurance, which is financed by a monthly contribution by the employer amounting to 2.4% of the worker's taxable remuneration. Упомянутый закон предусматривает внедрение страхования на случай увольнения в соответствии с механизмом, согласно которому работодатель ежемесячно делает взнос в размере 2,4% от налогооблагаемого вознаграждения трудящегося.
On the education front, the Government will make an additional R 8.1 billion available for hiring additional teachers and improving the remuneration of teachers. Что касается образования, то правительство выделит дополнительную сумму в размере 8,1 млрд. рандов на цели дополнительного набора учителей и улучшения оплаты их труда.
The allowances were calculated on the basis of the maximum annual remuneration of $145,000, based on the comparator remuneration figure operational at the time. Надбавки были исчислены исходя из максимального годового вознаграждения в размере 145000 долл. США, основанного на установленном в то время уровне вознаграждения компаратора.
If the matter was not considered now, a substantial gap would develop between the emoluments of the officials concerned and those of senior Secretariat officials, which would not be consistent with the concern that relativity of remuneration should be maintained. Если данный вопрос не будет рассмотрен сейчас, возникнет существенный разрыв в размере окладов указанных должностных лиц и окладов старших должностных лиц Секретариата, что не будет согласовываться с задачей сохранения соотношения в размерах вознаграждения.
This often results in significantly different remuneration levels for similar tasks within the same organization or sometimes even variable remuneration for successive contracts involving the same tasks. Часто это приводит к значительным различиям в размере вознаграждения за аналогичную работу в рамках одной и той же организации или иногда даже к различным размерам вознаграждения по условиям заключенных один за другим контрактов, предполагавших выполнение одной и той же работы.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. В тех случаях, когда этот ущерб сопровождается посягательствами на физическую неприкосновенность, здоровье, свободу или человеческое достоинство, возмещение предоставляется в денежной форме с обязательным учетом роли пострадавшего в причинении вреда.
Out of the total of 40 special representatives, envoys and advisers appointed at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels, 4 officials assist the Secretary-General on the basis of $1-a-year honorarium and/or reimbursement of travel expenses, and one official does not receive any remuneration. Из этих 40 специальных представителей, посланников и советников, назначенных на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря, 4 помогают Генеральному секретарю, получая вознаграждение в размере 1 долл. США в год и/или возмещение путевых расходов, а один сотрудник вообще не получает никакого вознаграждения.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
Больше примеров...