Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
Any worker required to work in excess of normal working hours (excluding shift workers and workers covered by the Essential Services Act) is entitled to additional remuneration. Любому работнику, выполняющему сверхурочную работу (исключая посменных рабочих и работников, подпадающих под действие Закона о жизненно важных службах), должно выплачиваться дополнительное вознаграждение.
Legislation exists which offers remuneration for the authors of such works, but no benefit has been drawn from it in the absence of a Chilean national organization. Существует законодательство, предусматривающее право создателей таких произведений на вознаграждение, однако в отсутствие национального учреждения, ведающего этими вопросами, реализовать его представляется невозможным.
For the purpose of encouraging more involvement in sport through financial and other incentives for disabled athletes, my Government provided remuneration for those athletes who took first to sixth place in any sport at the Beijing Paralympic Games. В целях стимулирования занятий спортом финансовыми и другими льготами мое правительство предусмотрело вознаграждение для спортсменов, занявших с первого по шестое место на Паралимпийских играх в Пекине в любом виде спорта.
At the same time, the national legislation of some Member States prohibits government personnel on secondment to an outside organization such as the United Nations from accepting financial remuneration and benefits directly from that organization. В то же время национальное законодательство ряда государств-членов запрещает государственным служащим, откомандированным в международную организацию, например в Организацию Объединенных Наций, напрямую получать от этой организации денежное вознаграждение и пособия.
It proposes to attain these ends mainly through the following principles and institutions: workers' and consumers' councils utilizing self-managerial methods for making decisions, balanced job complexes, remuneration according to effort and sacrifice, and participatory planning. Эти цели предлагается достигнуть главным образом через следующие принципы и институты: советы рабочих и потребителей, использующие методы самоорганизации в принятии решений; сбалансированные комплексы работы; вознаграждение в соответствии с приложенными усилиями; совместное (партисипативное) планирование.
Under that adjustment procedure, known as the Washington formula, the final average remuneration of a retiree was notionally supplemented by the application of cost-of-living differential factors. В соответствии с данной процедурой корректировки, известной под названием вашингтонской формулы, окончательное среднее вознаграждение вышедшего на пенсию сотрудника теоретически увеличивалось на основе применения коэффициента разницы в стоимости жизни.
Pursuant to article 41 of the general civil service regulations: "a civil servant shall be entitled to remuneration only where he or she has provided service in an effective and timely manner". Статья 41 общего положения о государственной службе предусматривает, что "государственный служащий имеет право на денежное вознаграждение только после фактического выполнения работы и по истечение установленного срока".
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу.
In many cases independent members of certain expert committees are compensated principally through travel expenses during participation in committee sessions, which may often not in itself provide sufficient remuneration. Кроме того, регулярно возникают такие случаи, когда члены комитетов получают также определенное вознаграждение от своих государств-членов, что не является неожиданным.
The law required that detainees should be fairly remunerated, the amount of remuneration being fixed by a joint decision of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance. Законодатель потребовал, чтобы они получали равноценное вознаграждение за труд, сумма которого устанавливается совместным решением министерств юстиции и финансов.
Several representatives underlined the fact that the unequal remuneration in most countries was the result of the persistent undervaluation of female-dominated jobs rather than pay inequities between identical jobs held by men and women. Ряд представителей подчеркнули тот факт, что в большинстве стран неравное вознаграждение является следствием постоянной недооценки тех профессиональных областей, где преобладают женщины, а не неравенства в оплате труда на одинаковых должностях, занимаемых мужчинами и женщинами.
It is assumed that this last factor will not be relevant to the ICC, since the remuneration of ICC judges will be set in euros. Представляется, что этот последний фактор не будет иметь отношения к Международному уголовному суду (МУС), поскольку вознаграждение судей МУС будет установлено в евро.
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников.
At the constitutional level the Satversme prescribes the right of every person to remuneration that corresponds to the assignment executed and that is not below the minimum established by the government. На конституционном уровне «Сатверсме» предусматривает право каждого лица на вознаграждение, которое соответствует выполненному производственному заданию и размер которого не должен быть меньше минимального вознаграждения, установленного правительством.
The indigenous workers become indebted to the owners, who advance them remuneration in the form of food and clothes, recorded at high prices in the accounts, in such a way that the debt is perpetual. Трудящиеся-представители коренных народов попадают в долговую зависимость от хозяев, которые выдают им вознаграждение в виде продовольствия и одежды, записываемых на их счет по высоким ценам, с тем чтобы задолженность была постоянной.
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки.
It includes remuneration in cash or in kind, whether actually received or not, payable directly to the person performing the work or indirectly to a household or family member. Это включает в себя вознаграждение в денежной или натуральной форме независимо от того, было ли оно фактически получено или нет, и подлежащее выплате непосредственно лицу, выполняющему работу, или опосредованно члену домашнего хозяйства или семьи.
B. The Ministry of Justice may request the representative of the State submitting the letters rogatory to deposit an appropriate sum on account of costs related to testimonies, remuneration of experts, document fees and the like. [В...] расходы по допросу свидетелей, вознаграждение экспертов и оплата соответствующих сборов за составление документов и т.д.
Under the Flemming principle, General Service remuneration was established by direct reference to the private sector and other parastatal competitors, whereas under the Noblemaire principle, Professional remuneration was set in relation to a comparator national civil service. В соответствии с принципом Флемминга вознаграждение сотрудников категории общего обслуживания определяется на основе непосредственного сопоставления с частным сектором и полугосударственными учреждениями, в то время как в соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение сотрудников категории специалистов определяется на основе сопоставления с национальной гражданской службой-компаратором.
This amount falls between the net remuneration of staff members at the P-1/III and P-1/IV levels, at single rates. Эта сумма попадает в диапазон чистого вознаграждения сотрудников класса С-1 на ступенях III и IV, получающих вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Recipients are defined as not only persons in receipt of remuneration against work but also, inter alia, retired persons and pensioners. К числу получателей доходов относятся не только лица, получающие вознаграждение за работу, но и лица, вышедшие в отставку, и пенсионеры.
The issue of the remuneration of the members of the Administrative Tribunal has been debated by the General Assembly for a number of years. Члены Трибунала заявили о своей готовности взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в том случае, если они будут получать вознаграждение.
"Output-based" contracts provide one such mechanism, harnessing private-sector initiative for the delivery of the services that Governments and donors wish to subsidize, with remuneration being tied to results. Одним из таких механизмов является использование контрактов, предусматривающих оплату по конкретным результатам, что позволяет привлечь частный сектор к оказанию услуг, которые правительства и доноры готовы субсидировать, и при этом увязать выплачиваемое вознаграждение с достигнутыми результатами.
112 Women entrepreneurship promotion action plan, December 1999. equal employment opportunities for every citizen, and fair and equitable remuneration for every worker. Оно обеспечивает каждому гражданину равенство шансов в области занятости и гарантирует каждому работнику надлежащее и справедливое вознаграждение за его труд.
In 2004, the CMI completed a revision of the York-Antwerp Rules 1994 which are concerned with issues such as salvage remuneration, expenses at port of refuge, temporary repairs, provision of funds, interest on losses and time bar. В 2004 году ММК завершил пересмотр Йорк - Антверпских правил 1994 года, которые касаются таких вопросов, как вознаграждение за спасание на море, расходы в порту вынужденного захода, временный ремонт, предоставление средств, проценты по убыткам и исковая давность.