| This Act states that authors are not permitted to forbid the lending of works and other protected material, provided the lender pays equitable remuneration for it. | В этом Законе указывается, что авторы не могут запрещать некоммерческую аренду их работ и других подлежащих защите материалов при условии, что заимодавец выплачивает за это справедливое вознаграждение. |
| Appreciation of local currencies and its effects on United Nations staff remuneration in group II duty stations | Повышение курсов местных валют и его влияние на вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций в местах службы группы II |
| Specifically, the remuneration of members elected after 1 January 2007 would be substantially lower than the remuneration received by members elected before 1 January 2007. | В частности, вознаграждение членов, избранных после 1 января 2007 года, будет значительно меньше, чем вознаграждение, получаемое членами, избранными до 1 января 2007 года. |
| In addition to the worker's normal wage, allowances and bonuses, remuneration also commonly includes food, transport, clothing and inconvenience allowances. | В дополнение к обычной заработной плате работника и доплатам и надбавкам выплачиваемое вознаграждение, как правило, включает также пособия на питание, транспорт, одежду и надбавку за неудобства. |
| At the same time, United Nations net remuneration in New York had been frozen as the five-year margin level was above the desirable midpoint of 115. | В то же время чистое вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке оставалось замороженным, поскольку величина разницы за пятилетний период была выше желательного уровня медианы, который равен 115. |
| (Right to remuneration and security in employment) | (Право на вознаграждение и обеспечение занятости) |
| The figure is high because the remuneration attached to such jobs is not commensurate with the risk and hazards of the job. | Высокое значение этого показателя объясняется тем, что вознаграждение, выплачиваемое за эту работу, несоразмерно риску и опасностям, сопряженным с этой должностью. |
| Right to receive remuneration corresponding to the work performed | Право получать вознаграждение, соответствующее выполненной работе |
| The Committee recalled that the Convention defined remuneration in the broadest possible terms, including any additional emoluments whatsoever arising out of the worker's employment. | Комитет напомнил о том, что в Конвенции вознаграждение определено в самом общем виде, включая любые дополнительные платежи, так или иначе связанные с занятостью работника. |
| The Contract Law, which is a part of the Civil Law provides that an employer must pay the employee the respective remuneration for work performed. | Обязательственное право, являющееся частью Гражданского закона, предусматривает, что работодатель должен выплачивать работнику соответствующее вознаграждение за выполненную работу. |
| Article 7 - Right to fair remuneration 22 - 29 9 | Статья 7 - Право на справедливое вознаграждение 22 - 29 13 |
| Under the new version of the Republic of Lithuania Law on Public Service, remuneration of a public servant comprises: the basic salary, bonuses and an additional pay. | В соответствии с новым вариантом закона Литовской Республики о государственной службе вознаграждение, выплачиваемое государственному служащему, состоит из базового оклада, премий и дополнительных выплат. |
| As a result, the best candidates are not offered competitive remuneration commensurate to their market value and thus are often not available for electoral missions and projects. | В результате наиболее сильным кандидатам не предлагается привлекательное вознаграждение, сопоставимое с их рыночной стоимостью, и поэтому их часто не удается привлекать к выполнению миссий и проектов, связанных с проведением выборов. |
| It covers issues relating to the hiring, administration and remuneration of consultants as well as procedures for their travel, security clearances and medical requirements. | Новая политика охватывает такие вопросы, как набор консультантов, управление их служебной деятельностью и вознаграждение их труда, а также порядок организации поездок, получения допусков и прохождения медицинских освидетельствований. |
| The cases of women receiving lower remuneration for work of equal value did occur, however, both in the private and public sector. | Однако случаи, когда женщины получали более низкое вознаграждение за труд равной ценности, встречались как в частном, так и в государственном секторе. |
| The second session would deal with remaining financial issues, such as remuneration of judges, the Prosecutor and the Registrar, and the victims' fund. | Вторая сессия будет посвящена рассмотрению остальных финансовых вопросов, таких, как вознаграждение судей, Обвинителя и Секретаря и фонд для потерпевших. |
| They would also, however, participate in the pilot study under a different structure and receive any applicable additional remuneration, particularly performance pay. | Вместе с тем они будут принимать участие в экспериментальном обследовании и по другой структуре и получать соответствующее дополнительное вознаграждение, в частности вознаграждение с учетом выполнения работы. |
| The state's authors' contracts for publication were no longer mandatory, and the upper limits to remuneration were dropped: contractual freedom was established. | Государственные авторские договора на опубликование были больше необязательны, лимиты на максимальное вознаграждение были убраны - была установлена свобода договора. |
| Becoming an agent is a simple way to provide your customers with quality services, and to take advantage of special prices or important remuneration. | Стать агентом - это самый простой способ обеспечить Ваших клиентов качественными услугами, а также пользоваться специальными ценами и получать весомое вознаграждение. |
| Performers are granted the exclusive rights to their performance, including a right to remuneration for any uses of a performance or a recording thereof. | Исполнителям предоставлены эксклюзивные права на их работы, в том числе право на вознаграждение за любое использование исполнения или его записи. |
| For Professional staff, the starting point is their net remuneration in New York, i.e., net base salary plus post adjustment. | Для сотрудников категории специалистов отправной точкой служит их чистое вознаграждение в Нью-Йорке, т.е. чистый базовый оклад плюс корректив по месту службы. |
| Because the United Nations Volunteers provide their professional services at modest remuneration, their utilization often results in considerable savings to the Organization. | Поскольку добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют свои профессиональные услуги за минимальное вознаграждение, их использование зачастую приводит к существенной экономии для Организации. |
| The actual remuneration of teachers is determined by the formula where the basic salary is established for a workload of 21 lessons per week. | Фактическое вознаграждение труда преподавателей определяется по формуле, где за базовый оклад берется рабочая нагрузка в 21 учебный час в неделю. |
| Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners | Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными |
| It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. | Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе. |