Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
The remuneration of teachers does not correspond to their significance and this leads to diminishing interest in the teaching profession and worsening of the quality of teaching. Вознаграждение учителей не соответствует значимости их положения, что влечет за собой ослабление интереса к профессии учителя и ухудшение качества обучения.
Turning to article 11 of the Convention, the new Labour Code provided that remuneration for domestic work should not be less than 40 per cent of the minimum wage. ЗЗ. Что касается статьи 11 Конвенции, то в новом Трудовом кодексе предусматривается, что вознаграждение за работу прислуги не должно составлять менее 40 процентов от минимальной зарплаты.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, on an annualized basis, the total budgeted remuneration in this category of high-level positions amounts to approximately $4.3 million. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на ежегодной основе общее предусматриваемое бюджетом вознаграждение по этой категории должностей высокого уровня составляет примерно 4,3 млн. долл. США.
The Advisory Committee recommends that the estimates for such associated costs be standardized to the extent possible and be provided in future submissions along with the estimated costs of remuneration. Консультативный комитет рекомендует по мере возможности стандартизировать смету таких смежных расходов и в будущих представлениях указывать ее вместе со сметой расходов на вознаграждение.
In the process of consolidating post adjustment points into the base/floor scale, the Commission decided to adopt a simplified process to determine the revised net base salaries for staff receiving remuneration at the single rate. В процессе консолидации части корректива по месту службы в базовые/минимальные оклады Комиссия постановила применять упрощенный порядок определения пересмотренных чистых базовых окладов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
However, the determination of the post consolidation net salaries for those receiving remuneration at the single rate was time-consuming, and some gains or losses were nonetheless experienced by staff in that category. Вместе с тем определение размеров консолидированных чистых окладов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев, занимает много времени, и при этом, тем не менее, происходит некоторое повышение или понижение окладов сотрудников этой категории.
The remuneration of the concessionaire was often the combined result of charges paid by the users, ancillary revenue sources and direct subsidies or payments made by the public entity awarding the contract. Вознаграждение концессионера нередко складывается из перечисленных ему сборов, уплачиваемых пользователями, поступлений из дополнительных источников и прямых субсидий или платежей, производимых государственным органом, предоставляющим подряд.
The idea of the trust fund should be expanded to include the notion of "remuneration rights" similar to those existing in some countries through public lending libraries or the so-called blank tapes royalties. Идею создания целевого фонда следует расширить посредством включения в нее понятия "прав на вознаграждение", аналогичных правам, которые осуществляются в ряде стран через абонементы публичных библиотек или в виде выплаты роялти за так называемые "чистые кассеты".
Their firms are paid for the services rendered, but the service-person himself or herself receive no remuneration from a local source while visiting the importing country. Их фирмы получают вознаграждение за оказанные услуги, однако сами лица, предоставляющие услуги, не получают никакого вознаграждения из местного источника во время пребывания в импортирующей стране.
Many representatives emphasized their interest in the issue and noted that, in spite of certain achievements, the pattern of unequal remuneration was universal, though the level of inequality varied from country to country. З. Многие представители подчеркнули свою заинтересованность в этом вопросе и отметили, что, несмотря на определенные успехи, неравное вознаграждение труда практикуется во всем мире, хотя степень неравенства в разных странах неодинакова.
If the newly established Transitional Police Force is to be fully responsive to UNTAES command (see para. 33 below), it must be allocated a budget that guarantees adequate remuneration for its personnel and a professional working environment. Если вновь созданные Временные полицейские силы должны полностью подчиняться командованию ВАООНВС (см. пункт ЗЗ ниже), то им должны быть выделены бюджетные средства, которые бы гарантировали адекватное вознаграждение персонала Сил и создание профессиональных условий работы.
The remuneration of Members of the Tribunal should be commensurate with the calibre and standing of the eminent jurists who would be elected to the Tribunal. Вознаграждение членов Трибунала должно быть соизмеримым с положением и авторитетом видных юристов, которые будут избраны в состав Трибунала.
the remuneration for his/her work which is not lower than the minimum salary level set by the State; на вознаграждение за свой труд, размер которого не ниже минимальной заработной платы, установленной государством;
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
In cases where the remuneration of the national civil service was significantly below those of other employers, the methodology already provided for bringing extreme salary levels to the attention of the Commission. На случай, когда вознаграждение в национальной гражданской службе значительно ниже вознаграждения у других нанимателей, методология уже предусматривает доведение до сведения Комиссии информации о максимальном и минимальном размерах окладов.
Despite the high calibre of their work and the benefits they could provide to the Organization, their loyalties would logically lie with those responsible for their remuneration. Несмотря на высокий уровень его работы и ту пользу, которую он может дать Организации, вполне естественно, что он будет сохранять лояльность тем, кто обеспечивает его вознаграждение.
The law must afford protection to judges to enable them, in the cases before them, to perform their duties freely, impartially and without any pressure, together with a fair remuneration and a standard of living in keeping with their responsibilities. Закон гарантирует судьям защиту, необходимую для беспристрастного осуществления ими правосудия по рассматриваемым делам без какого бы то ни было постороннего воздействия, а также средства, которые гарантируют им справедливое вознаграждение и уровень жизни, соответствующий их ответственной должности.
people have the right to remuneration which corresponds to the quantity and quality of their labour and is sufficient to provide for an existence in freedom and dignity. Трудящийся имеет право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству его труда и достаточное для обеспечения свободного и достойного существования.
The remuneration for the rapporteurs and the organizational costs of the events at The Hague and St. Petersburg will not be funded by the United Nations. Вознаграждение докладчиков и организационные расходы в связи с событиями в Гааге и Санкт-Петербурге не будут финансироваться Организацией Объединенных Наций.
(c) At what percentage or quantitative level is an acquired right to remuneration infringed when modifications to calculations are introduced that seriously affect that level? с) на каком процентном или количественном уровне происходит нарушение приобретенного права на вознаграждение в результате изменения порядка расчетов, серьезно влияющего на этот уровень?
Every citizen has the right to exercise the occupation of his choice, within the limits of the law, and forced labour cannot be imposed on citizens unless it is required by the law for the performance of a public service in exchange for fair remuneration. Каждый гражданин имеет право заниматься трудовой деятельностью по своему выбору в рамках закона, и граждане не могут подвергаться принудительному труду, если это не требуется в соответствии с законом для несения государственной службы за справедливое вознаграждение .
Pursuant to article 4 of the Labour Code, the State guarantees to each worker: (a) Fair and timely remuneration for work performed; (b) Working conditions that conform to safety requirements. В соответствии со статьей 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан государство гарантирует каждому работнику: а) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; Ь) условия труда, отвечающие требованиям безопасности.
In article 4 (1), the Charter recognizes "the right of workers to a remuneration such as will give them and their families a decent standard of living". В пункте 1 статьи 4 Хартии признается "право трудящихся на вознаграждение, которое позволит обеспечить им и их семьям удовлетворительное существование".
Working within the UNDG, three new areas were being examined: guidelines for joint MTRs; common formats for joint programmes; and the remuneration of project personnel. В сотрудничестве с ГООНВР в настоящее время изучаются три новые области: руководящие принципы проведения совместных среднесрочных обзоров; общие форматы для совместных программ; и вознаграждение персонала, занятого на проектах.
It had established institutionalized structures to respond to the needs and concerns of persons with disabilities and was reviewing its legislation with a view to enhancing their right to employment, appropriate remuneration and protection under the law. В Малави созданы институциональные структуры для реагирования на нужды и проблемы инвалидов, и она сейчас пересматривает свое законодательство с целью закрепления их прав на трудоустройство, соответствующее вознаграждение и защиту со стороны закона.