Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
A prisoner who excels in work may be extraordinarily rewarded once every six months, in the amount of 20 per cent of the remuneration for regular, full-time prison work. Заключенному, отлично выполняющему свою работу, может в чрезвычайном порядке раз в шесть месяцев выплачиваться вознаграждение в размере 20% от оплаты за обычный тюремный труд по полной ставке.
No statistics are available which offer a breakdown on income in relation to employees in the private sector and in the public sector. Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды".
The level of remuneration that would be appropriate for the Members (judges) of the Tribunal was reviewed by the Commission in 1990 on the basis of equivalencies with remuneration levels of judges of the International Court of Justice applicable at the time. Вопрос о том, каково должно быть надлежащее вознаграждение членов (судей) Трибунала, рассматривался Комиссией в 1990 году в сравнении с действовавшими тогда ставками вознаграждения судей Международного Суда.
The Pakistan Penal Code contains a number of provisions dealing with offences committed by Government Servants: Section 161: Public Servant taking gratification other than legal remuneration in respect of an official act. В частном секторе также структуры, подпадающие под действие законов о труде, должны выплачивать одинаковое вознаграждение, предоставлять пособия и льготы всем работникам, выполняющим одинаковую работу, независимо от пола.
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
Therefore, BOTAS is guaranteed a minimum level of annual remuneration of USD 195,825,000, which is calculated by multiplying the minimum throughput of 35 million metric tons, by the fee of USD 0.75 per barrel. Это гарантирует БОТАС минимальное годовое вознаграждение в размере 195825000 долл. США, которое рассчитывается путем умножения минимального объема транспортировки нефти, составляющего 35 млн.
Please provide information about whether such a formula has been elaborated and whether non-Seychellois employees receive remuneration that is equal to that received by national workers when performing work of equal value. Просьба сообщить, была ли определена такая формула и получают ли несейшельские работники такое же вознаграждение, что и сейшельцы, за равнозначный труд.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода.
The President's remuneration, which includes special allowance and common costs, in the amount of $208,430, was retained because the President resides at the seat of the Tribunal. Вознаграждение Председателя, которое включает специальную надбавку и общие расходы в размере 208430 долл. США было сохранено, поскольку Председатель проживает в месте нахождения Трибунала.
The President explained that if the Meeting approved the proposals of the Tribunal, the remuneration of judges of the Tribunal would be expected to increase by an average of 7.12 per cent compared with that calculated under the floor/ceiling mechanism. Председатель разъяснил, что в случае утверждения Совещанием предложений Трибунала вознаграждение судей Трибунала, как ожидается, возрастет в среднем на 7,12 процента по сравнению с размером, рассчитанным в соответствии с механизмом верхнего/нижнего предела.
Across the system, various elements are taken into consideration when determining remuneration/fees, such as profile and experience of the consultant as stated in the curriculum vitae, complexity of services or products to be delivered and consultant's previous remuneration, among others. При определении размера вознаграждения/гонорара в рамках системы учитываются различные элементы, такие как анкетные данные и опыт консультанта, отраженный в его резюме, сложность услуги или задания, о которых идет речь, предыдущее вознаграждение консультанта и т. д.
Many countries specify certain uses of copyrighted works that, whilst not requiring a negotiated permission from the rights holder, require that compensation be paid at a legally specified rate - the right to remuneration replaces the right to prohibit. Во многих странах определены некоторые области, в которых охраняемые авторским правом произведения могут использоваться без разрешения правообладателя, но при условии выплаты компенсации по установленной законом ставке - в данном случае право на вознаграждение заменяет право на запрет.
The drafters had been instructed by Parliament to include all internationally recognized human rights standards, and even some rights whose legal nature was in question - the right to work, the right to fair remuneration - had been included. Парламент поручил лицам, работающим над подготовкой проекта, включить в него международно признанные нормы, касающиеся прав человека, и в проект были включены даже некоторые права, правовой характер которых вызывал сомнения - право на работу, право на справедливое вознаграждение.
Starting in October 2009 Intway has also introduced a multi-currency system of booking personal bonuses (individual award) in SBP: the remuneration is paid either in IWM, or in the same currency in which a product or service was paid. С октября 2009 года в Intway также введена мультивалютная система начисления персонального бонуса (личной премии) по ГБП: вознаграждение выплачивается либо в IWM, либо в той же валюте, в которой оплачивался продукт или услуга.
That issue had been considered by the Commission at the request of some Geneva-based organizations, which had claimed that since they had a longer work week than in New York, the remuneration in Geneva should be increased by 11.8 per cent. Этот вопрос был рассмотрен Комиссией по просьбе различных организаций, расположенных в Женеве, которые утверждают, что необходимо увеличить вознаграждение в Женеве на 11,8 процента, с тем чтобы обеспечить учет в разнице рабочего дня между этим местом службы и Нью-Йорком.
It is worth mentioning that oversight regarding labour law enforcement, including the payment of remuneration that must not be lower than the nationally unified minimum monthly wage, is the responsibility of the Labour Inspection Secretariat of the Ministry of Labour and Employment (SIT/MTE). Следует отметить, что общий надзор за соблюдением трудового законодательства, включая, в частности, контроль за тем, чтобы выплачиваемое денежное вознаграждение не опускалось ниже общенационального уровня минимального оклада, входит в число обязанностей секретариата трудовой инспекции министерства труда и занятости (СТИ/МТЗ).
Mr. Wickramasekara identified some of the basic principles of non-discrimination: access to employment, equal treatment in respect of remuneration and wages for performing the same work, freedom of association and the right to organize, rights to social security provisions and right to family reunification. Г-н Викрамасекара выделил ряд основных принципов недискриминации: доступ к трудоустройству, равное вознаграждение и равная плата за равный труд, свобода ассоциации и право на организацию, право на социальное обеспечение и право на воссоединение семей.
Public works programmes are designed to provide employment to families who have no other source of income; remuneration is usually in the form of cash (cash-for-work) or food (food-for-work), or a combination of both. Программы общественных работ призваны обеспечить занятость семьям, не имеющим другого источника доходов, при этом вознаграждение обычно выдается в виде наличных средств (наличные за труд) или продовольствия (продовольствие за труд) либо того и другого.
c) to reasonable conditions of service and adequate remuneration, commensurate with the crucial role performed by them and not to have their salaries or other benefits arbitrarily diminished; с) на разумные условия службы и адекватное вознаграждение, соразмеренное с выполняемой ими важнейшей ролью, и на защиту своей заработной платы или других льгот от сокращения в произвольном порядке;
Article 22 of the implementing regulation of the COCA Act empowers COCA to appoint auditors and fix their remuneration whenever it is deemed appropriate to have recourse to them in any subsidized unit. статья 22 положения об исполнении Закона о ЦОКП уполномочивает его назначать ревизоров и устанавливать для них вознаграждение в случае целесообразности использования их услуг любой субсидируемой структурой.
Co-counsel receive a fixed remuneration of $80 per hour, up to a monthly maximum of 175 hours, or up to $14,000 in one month. Соадвокат получает фиксированное вознаграждение в размере 80 долл. США в час, при этом максимальное количество часов в месяц составляет 175, а максимальная сумма - до 14000 долл. США в месяц.
"Foreign assets" means the product of direct investments abroad, the product of a sale abroad, remuneration for services provided abroad and the earnings of entertainers and athletes. Под «иностранными активами» следует понимать поступления от прямых инвестиций за границей, поступления от продаж за границей, вознаграждение за услуги, предоставленные за границей, гонорары артистов и заработки спортсменов.
Section 3A-3B - Provides for the granting to certain public holidays and for additional remuneration should work take place. Разделы ЗА-ЗВ предусматривают установление выходных дней во время государственных праздников и дополнительное вознаграждение за работу в эти дни
That practice still continued, despite the fact that a law had been passed in 1976 forbidding bonded labour and the Supreme Court of India had issued a ruling that same year whereby any work receiving no remuneration could automatically be deemed to be forced labour. Несмотря на принятие в 1976 году закона, запрещающего кабальный труд, и решение Верховного суда Индии, согласно которому любой труд, вознаграждение за который ниже минимальной ставки оплаты труда, может автоматически рассматриваться как принудительный труд, указанная практика по-прежнему имеет место.