Overtime and night work shall receive extra remuneration. |
Сверхурочная работа и работа в ночное время оплачиваются в повышенном размере; |
The President is required to reside at the seat of the Tribunal and receives an annual remuneration of $170,080. |
Кроме того, Председателю выплачивается специальная надбавка в размере 15000 долл. США в год. |
Under decree No. 2004-639 on research remuneration rates, teaching staff in the above categories receive a monthly allowance of MGA 150,000. |
Согласно декрету Nº 2004-639 о надбавках преподавателям/научным сотрудникам и научным сотрудникам/преподавателям, они получают ежемесячную надбавку на научно-исследовательскую работу в размере 150000 Мга. |
Double remuneration is paid for work on holidays and commemorative days (article 67 of the Code): |
Работа в праздничный и памятный день (статья 67 Кодекса) оплачивается в двойном размере: |
Likewise the Labour Code stipulates the right of employees without any gender discrimination to conclude collective agreements on employment, its remuneration and social guarantees. |
Аналогичным образом Трудовой кодекс предусматривает право трудящихся заключать без какой-либо дискриминации по признаку пола коллективные соглашения о трудоустройстве, размере вознаграждения и социальных гарантиях. |
The IPSFA life insurance benefit is equal to 30 times the basic monthly remuneration. |
ИСОВС выплачивает страховое пособие в размере 30 основных месячных окладов. |
The Commission decided to maintain the distinction in remuneration between staff with and without primary dependants. |
Комиссия постановила сохранить разницу в размере вознаграждения сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев первой ступени. |
The patent owner will receive a reasonable remuneration in return, at a rate set by the authority. |
В свою очередь владелец патента может получать разумное вознаграждение в размере, установленном этим органом. |
For headquarters locations, the threshold for establishing that component was 10 per cent of total net remuneration. |
Для места расположения штаб-квартир пороговая величина этого компонента установлена в размере 10 процентов общего чистого вознаграждения. |
Disciplinary procedures could result in dismissal or they could have implications for a person's career or level of remuneration. |
Дисциплинарные процедуры могут привести к увольнению, сказаться на продвижении по службе или размере заработной платы того или иного лица. |
The President is required to reside at the seat of the Tribunal and is entitled to receive an annual remuneration of $145,000. |
Председателю требуется проживать в месте пребывания Трибунала и полагается годовое вознаграждение в размере 145000 долл. США. |
The latter would have an income substantially below the level of the current remuneration. |
Последние будут получать доход в размере существенно ниже нынешнего вознаграждения. |
The issue of the remuneration levels of defence counsel also deserved careful attention. |
Вопрос о размере вознаграждения защитника также заслуживает тщательного рассмотрения. |
Benefits can thus be adjusted in cases where remuneration has been irregular. |
Это изменение позволяет учесть возможные колебания в размере вознаграждения, имевшие место за год. |
Also entitled to annual additional remuneration of FF 37,500, paid on pro rata temporis basis. |
Кроме того, он имеет право на получение дополнительного ежегодного вознаграждения в размере 37500 французских франков, выплачиваемого на пропорционально пересчитанной временной основе. |
The clearest sign of inequality for men and women in employment remains the real difference in remuneration. |
Наиболее явным свидетельством неравноправия мужчин и женщин в сфере занятости является реально существующие различия в размере вознаграждения. |
A deduction from remuneration not exceeding 15 days' salary; |
З. удержание из вознаграждения в размере, не превышающем оклад за 15 дней; |
A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. |
Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников. |
The probable causes of different remuneration are not linked to the lower level of women's education or skills. |
Возможные причины существования различий в размере оплаты труда не связаны с более низким уровнем образования или квалификации женщин. |
The father during this leave receives an allowance at the rate of 60% of the lost remuneration. |
В течение этого отпуска отец получает пособие в размере 60 процентов потерянной зарплаты. |
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. |
В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения. |
The Committee understands that the JIU recommendation would not entail any financial implications since the change in title would not change remuneration. |
Комитет считает, что рекомендация ОИГ не повлечет за собой никаких финансовых последствий, поскольку изменение должности не предполагает изменения в размере вознаграждения. |
The difference in remuneration between men and women is smaller in the formal sector than in the informal sector. |
В формальном секторе разница в размере вознаграждения мужчин и женщин значительно меньше по сравнению с неформальным. |
The Order of the Minister of Labour and Social Policy of 26 June on the minimum remuneration for employees' work. |
Указ министра труда и социальной политики от 26 июня о минимальном размере оплаты труда. |
The allowance was paid in the amount equal to 80 per cent of the remuneration constituting the calculation basis of the allowance. |
Данное пособие выплачивается в размере 80% заработной платы, составляющей базу исчисления пособия. |