Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
The appropriation included an amount of $2,348,090 as remuneration for the members of the Tribunal in 1999, comprising annual special and subsistence allowances. В этот объем средств вошли 2348090 долл. США на вознаграждение членов Трибунала в 1999 году, включая годовые оклады, особые надбавки и суточные.
Owing to the severe economic conditions within the country, remuneration for military service apparently does not adequately cover the living costs of many families. До принятия указов многие уклонялись от воинской службы в силу тяжелых экономических условий в стране, поскольку многие семьи не могут прокормиться на вознаграждение за воинскую службу.
Furthermore, staff resources are typically being diverted from monitoring and control functions to be deployed in project activities providing higher remuneration to the staff concerned. Кроме того, характерной особенностью является сокращение выполнения функций контроля и надзора сотрудниками, которые направляются на осуществление проектной деятельности, которая обеспечивает более высокое вознаграждение для привлеченного персонала.
With regard to just and favourable remuneration, salaries and wages in the State are high in comparison with those in many other countries. Что касается права на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, то в государстве Катар заработная плата рабочих и служащих выше ставок заработной платы, действующих во многих других странах.
The spouse of a senior management staff member in her post since January 2005 had benefited as a "computer consultant" from three contracts in 2005 for total remuneration of $16,499. Супруг одной из сотрудниц на старшей руководящей должности, которую она занимала с января 2005 года, трижды привлекался в 2005 году «консультантом по компьютерам», получив совокупное вознаграждение по этим трем контрактам в размере 16499 долл. США.
This provision of paternity leave is discriminatory and efforts will be made to review it so that men could receive remuneration. Это положение об отпуске в связи с рождением ребенка носит дискриминационный характер, и будут предприниматься усилия к его пересмотру, с тем чтобы вознаграждение могли получать и мужчины.
Service that provides the kind of remuneration that can change a man's life. И получит за это вознаграждение, которое может круто изменить жизнь.
In terms of remuneration, the Secretary-General proposes that all Dispute Tribunal judges be remunerated at the D-2 level. ЗЗ. Что касается вознаграждения, то Генеральный секретарь предлагает, чтобы все судьи трибунала по спорам получали вознаграждение, соответствующее вознаграждению сотрудников на должностях класса Д2.
If only people in certain jobs have access to variable remuneration, often they are field staff or production process workers. В тех случаях когда варьируемое вознаграждение выплачивается только определенным категориям трудящихся, к ним зачастую относятся полевой персонал или участники производственного процесса.
Our artists who are minors receive the same benefits and remuneration as those who are 18 or older. Наши несовершеннолетние артисты получают те же льготы и вознаграждение за работу, что и те, которым уже исполнилось 18 лет.
They shall be entitled to the same remuneration and advantages for the same work if they have equal skills and output . Они получают равные условия и равное вознаграждение за одинаковую работу при равном уровне квалификации и производительности труда .
Many Member States have a blanket rule prohibiting judges from receiving any remuneration other than that which they receive as judges in their national system. Во многих государствах-членах имеется бланкетная норма, запрещающая судьям получать какое бы то ни было вознаграждение, помимо вознаграждения, которое они получают в качестве судей в своей национальной системе.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
In accordance with article 28 of this Act, "remuneration" means any basic remuneration received by a worker, as well as any regular allowances, bonuses, commission, grants or gifts. Согласно статье 28 указанного закона, "заработная плата" - это получаемое трудящимся основное вознаграждение, дополнением к которому служат регулярные надбавки, компенсации, комиссионные, субсидии или наградные.
While the comparator's remuneration system was based on comparisons of labour costs, the United Nations remuneration was driven largely by movement in the cost-of-living mechanism through the operation of the post adjustment system. Система вознаграждения у компаратора основана на сопоставлениях стоимости рабочей силы, вознаграждение же в Организации Объединенных Наций определяется главным образом на основе механизма учета изменения уровня стоимости жизни, осуществляемого через систему коррективов по месту службы.
In accordance with article 37 of the Constitution, everyone has the right to remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not lower than the statutory minimum wage. Статьей 37 Конституции РФ установлено, что каждый имеет право на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда.
Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда.
Both artists and phonogram producers have a right to remuneration for secondary uses of a phonogram made for commercial purposes, such as public performance or terrestrial transmission of the recording. Автор и производитель фонограмм имеют право на вознаграждение за вторичное использование записанных произведений, созданных для коммерческих целей.
The low threshold requirement in this situation is justified by the base-erosion principle, as the employee's remuneration is generally deductible by the employer in the source country. Низкое пороговое значение, предписанное в этой ситуации, обусловлено принципом ослабления базы налогообложения, ибо вознаграждение работника, как правило, вычитается работодателем в стране источника.
The word "employer" means any individual or body corporate who adopts the work in which he engages as a trade or profession and employs workers in return for remuneration. Термин "работодатель" означает любое физическое или юридическое лицо, получающее доходы от ремесленной или профессиональной деятельности и при этом нанимающее трудящихся за вознаграждение.
Civil service regulations ensure the right to remuneration, and Decree No. 99-01 of 11 January 1999 establishes the salary scale for civil servants and public officials. Кроме того, статут государственной службы закрепляет право на вознаграждение, а декрет 99.01 от 11 января 1999 года устанавливает режим вознаграждения государственных служащих.
It might be best to simply delete the penultimate sentence and to reword the last sentence as follows: "Judges should receive remuneration commensurate with the responsibility of their functions". Возможно, было бы лучше просто исключить предпоследнее предложение, а последнее представить в следующей редакции: «Судьи должны получать вознаграждение сообразно степени ответственности выполняемых ими функций».
Most remain poorly paid, and gender-related wage differentials have persisted. 47/ In terms of the occupational and sectoral distribution of female employment, there has been a notable increase in the employment of women in trade-related services, where their prospects for higher remuneration are better. В плане профессионального и секторального распределения женских трудовых ресурсов в настоящее время отмечается значительное увеличение занятости женщин в сфере обслуживания торговли, где они имеют больше шансов получить более высокое вознаграждение.
The basic remuneration packages for judges are reportedly below subsistence levels, and there is a system of substantive monthly bonuses in place, controlled by court chairpersons and the Ministry of Justice. Furthermore, judges depend on local authorities for access to subsidized State housing. По поступившей информации, базовое вознаграждение, выплачиваемое судьям, - ниже прожиточного уровня; в дополнение к нему существует система значительных ежемесячных премий, выплачиваемых по решению председателей судов и министерства юстиции.
Our analysis of the situation is that the opportunity for such training/expanding ones career and the remuneration offered in officer training is more appealing, hence the high interest in the programme. Наш анализ данной ситуации таков: возможность такой подготовки/карьерного роста и выплачиваемое вознаграждение при подготовке офицеров являются более привлекательными, отсюда большой интерес, проявляемый к этой программе.