Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
(m) The terms and conditions of service of both the judiciary and prosecution services, including job security, adequate remuneration, promotion, working conditions and status, should be safeguarded by law; м) условия службы сотрудников как судебных органов, так и прокуратуры, включая гарантию занятости, достойное вознаграждение, продвижение по службе, условия работы и статус, должны охраняться законом;
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
The right to work and remuneration and social benefits are prescribed in the Labour code enacted in 1994 and revised in 2002, 2006 and 2007; the Law on Vietnamese Labourers working abroad under contracts; and the 2006 Law on Social Insurance. Право на труд и вознаграждение и на социальные пособия подробно изложено в Трудовом кодексе, принятом в 1994 году и пересмотренном в 2002, 2006 и 2007 годах, Законе о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, и в Законе о социальном страховании 2006 года.
Article 29 of the 2010 Constitution provides that "All citizens have the right to a fair remuneration for their work, ensuring for the worker and his or her family a life in conformity with human dignity." Статья 29 Конституции 2010 года гласит: "Каждый гражданин имеет право на справедливое вознаграждение за свой труд, обеспечивающее ему, а также его семье существование, достойное человека".
If the employer has violated provisions contained in relevant Article, the employee has the right to demand remuneration that is usually paid by the employer for the same type of assignment or for an assignment of equal value. Если работодатель нарушает положения, содержащиеся в соответствующей статье, работник имеет право требовать вознаграждение, которое обычно выплачивается работодателем за такую же работу или за работу такой же ценности.
The Labour Code included prohibition to dismiss pregnant women and women with a child under the age of 3 or to reduce their remuneration in view of pregnancy or child care at the employer's initiative. Трудовой кодекс содержит положение, запрещающее увольнять с работы по инициативе работодателя беременных женщин и женщин с ребенком в возрасте до трех лет или сокращать их вознаграждение в случае беременности или необходимости ухода за ребенком.
Foster families receive remuneration from the national budget in the amount of 38 LVL per month for the performance of foster family duties while local governments cover expenses of supporting the child from their own local budgets. Патронатные семьи получают вознаграждение из национального бюджета в размере 38 латов в месяц за выполнение обязанностей патронатной семьи, а органы местного самоуправления покрывают расходы на содержание ребенка из собственного местного бюджета.
It was also committed to the Noblemaire principle, since fair remuneration for United Nations staff, who constituted the Organization's most valuable asset, was key to its efficient operation. Европейский союз выражает также приверженность принципу Номблемера, поскольку справедливое вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций, являющихся самым ценным ресурсом Организации Объединенных Наций, - это ключ к ее эффективному функционированию.
The system for legal aid should be drastically improved to ensure that all persons who are accused of a criminal offence have access to an independent legal counsel and that advocates receive adequate remuneration for legal aid; систему правовой помощи следует кардинально усовершенствовать, с тем чтобы все лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, имели возможность воспользоваться услугами независимого адвоката, а адвокаты получали соответствующее вознаграждение за оказываемую ими правовую помощь;
The approved budget provided for recurrent expenditure of $6,522,400, including $1,808,100 for the remuneration, travel and pension of the judges and $2,916,900 for salaries and related costs of staff, and non-recurrent expenditure of $340,800. Утвержденный бюджет предусматривал периодические расходы в размере 6522400 долл. США, включая 1808100 долл. США на вознаграждение, путевые расходы и пенсии судей и 2916900 долл. США на оклады сотрудникам и смежные расходы по персоналу, и единовременные расходы в размере 340800 долл. США.
The law recognized the exclusive right of the author to publish, reproduce, and distribute his work, and also his right to remuneration, i.e., the right to receive royalties for uses of a work. Постановление признало исключительное право автора публиковать, воспроизводить и распространять свою работу, и утвердило его право на вознаграждение, то есть право получать авторский гонорар за использования работы.
Whereas remuneration under the special service agreements was based on a flat fee, payment under the 300 series of Staff Rules was made in accordance with salary scales approved for the mission area, consisting of both gross and net emoluments. Если в соответствии со специальными соглашениями об услугах вознаграждение выплачивалось на основе фиксированного оклада, то в соответствии с Правилами о персонале серии 300 выплаты производятся согласно шкале окладов, утвержденной для района миссии, в которой предусмотрено как валовое, так и чистое вознаграждение.
Limits are placed on the maximum number of hours assigned counsel may claim as remuneration and on the number of investigators and consultants assigned counsel may hire and the amount those persons may be paid. Установлены пределы на максимальное количество часов, за которые назначенный адвокат может получить вознаграждение, а также на количество следователей и консультантов, которых может нанять назначенный адвокат, и на размер сумм, которые могут быть выплачены этим лицам.
The Universal Declaration of Human Rights devoted its article 23 to, inter alia, the right to work, the right to just and favourable conditions of work, the right to equal pay for equal work and the right to just and favourable remuneration. Статья 23 Всеобщей декларации прав человека посвящена, в частности, праву на труд, справедливые и благоприятные условия труда, праву на равную оплату за равный труд и праву на справедливое и удовлетворительное вознаграждение.
These factors include: the remaining portion of a fixed-term contract, unpaid remuneration, allowances and benefits, holiday pay, end-of-year and other bonuses, payment in lieu of notice of termination of employment, severance pay, and end-of-service indemnities. В число этих факторов входили: время, остающееся до истечения срочного контракта, невыплаченное вознаграждение, пособия и льготы, отпускные, премиальные на конец года и другие премии, выплаты в связи с прекращением найма, выходное пособие и выплаты в связи с завершением контракта.
Where national legislation prohibits the seconded officer from receiving remuneration from the Organization, the officer would be permitted to continue to be remunerated by his or her national Government, and the United Nations salary would be remitted to the national Government. В тех случаях, когда законодательство государства запрещает получение откомандированным сотрудником вознаграждения от Организации, данному сотруднику будет разрешено и далее получать вознаграждение от правительства своего государства, а оклад Организации Объединенных Наций мог бы перечисляться этому правительству.
The level of the remuneration of the members of the Tribunal was determined at the fourth Meeting of States Parties in 1996 based on the comparator, which was the emoluments received by members of the International Court of Justice. Уровень вознаграждения членов Трибунала был установлен на четвертом совещании государств-участников в 1996 году на основе компаратора, за который было принято вознаграждение членов Международного Суда.
Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение.
CCISUA had made it known that three items were key to the serious decision it would take: the consultative process, remuneration of the Professional and higher categories, and the methodology for the General Service and related categories salary surveys. ККСАМС поставил в известность о том, что решающее значение для принятия этого серьезного решения имели три вопроса: процесс консультаций, вознаграждение сотрудников категории специалистов и выше и методология проведения обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий.
In the case of privately financed infrastructure projects, however, the remuneration was spread out over a number of years and usually derived from the operation of the infrastructure, generally in the form of fees charged to the user. В случае же проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, вознаграждение выплачивается частями в течение целого ряда лет и, как правило, образуется за счет эксплуатации объектов инфраструктуры, обычно в форме сборов, взимаемых с потребителей.
(c) The workplace and the remuneration of women running a private business or employed in the private sector are insecure, and their working conditions are not acceptable in terms of safety and hygiene; с) рабочее место и вознаграждение женщин, занимающихся частным бизнесом или работающих в этой сфере, ненадежны, и их условия работы неприемлемы с точки зрения безопасности и гигиены труда;
After detailed consideration, the budget was approved at a lower amount of $5,627,169, including $1,971,169 for the remuneration of the judges, $2,419,239 for salaries and related costs of the staff of the Registry, and a non-recurrent expenditure of $140,000. После детального рассмотрения бюджет был утвержден в размере более низкой суммы в 5627169 долл. США, включая 1971169 долл. США на вознаграждение судьям, 2419239 долл. США на оклады и смежные расходы по персоналу Секретариата и 140000 долл. США на единовременные расходы.
In the current Model Convention, visiting teachers were subject to article 14 if the teaching services were performed in an independent capacity; to article 15 if the services were dependent; or to article 19 if the remuneration was paid by a Contracting State. В Типовой конвенции в нынешнем ее виде в отношении приезжих преподавателей действуют статья 14, если преподаватели оказывают свои услуги в независимом качестве, статья 15, если они оказывают услуги в зависимом качестве, или статья 19, если вознаграждение выплачивается государством, предоставившим контракт.
In view of the foregoing, I would be most grateful if you would undertake whatever steps you deem appropriate in order to provide remuneration to the members of the United Nations Administrative Tribunal equivalent to that received by the judges of the ILO Administrative Tribunal. С учетом вышеизложенного я был бы весьма признателен Вам, если Вы примите любые меры, которые Вы сочтете уместными для обеспечения того, чтобы вознаграждение членов Административного трибунала Организации Объединенных Наций было эквивалентно вознаграждению, получаемому судьями Административного трибунала МОТ.
The Government must ensure that remuneration of judges and their conditions of service are adequate to maintain the dignity of their office, so as to enable them to dispense justice impartially. The legal profession Правительство должно обеспечить, чтобы вознаграждение судей и условия их службы соответствовали бы условиям, необходимым для поддержания престижа их профессии, с тем чтобы они имели возможность беспристрастно отправлять правосудие.