Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
Workers have Constitutional rights to reasonable working hours, to rest, to leisure, to periodic leave with pay, and to remuneration for public holidays. По Конституции трудящиеся имеют право на разумную продолжительность рабочего дня, отдых, досуг, периодический оплачиваемый отпуск и вознаграждение за государственные праздники.
Prosecutorial officials were provided with adequate employment conditions to enable them to perform their official duties effectively, including proper remuneration, leave, pension, separation pay, medical treatment and other forms of material and social support. Должностным лицам прокуратуры создаются надлежащие условия работы, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности, включая надлежащее вознаграждение, отпуск, пенсию, выходное пособие, медицинское обслуживание и другие виды материального и социального обеспечения.
On 3 April 2008, the General Assembly approved the annual remuneration of members of the International Court of Justice at a base salary of $158,000 plus post adjustment. Генеральная Ассамблея утвердила 3 апреля 2008 года годовое вознаграждение членов Международного Суда, складывающееся из базового оклада в размере 158000 долл. плюс корректив по месту службы.
He recalled that, as a result of General Assembly resolution 64/231, the remuneration of the members of the International Court of Justice had slightly increased, effective 1 January 2010. Он напомнил, что в результате принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 64/231 вознаграждение членов Международного Суда с 1 января 2010 года слегка увеличилось.
The length of judges' tenure as well as the remuneration of judges and other members of the judiciary have been raised. Сроки полномочий судей, а также вознаграждение судей и других членов судебной системы увеличены.
Furthermore, the State party provides information to the effect that it appears that other categories of regular employees are similarly provided with remuneration below the minimum standard wage, on the basis of their social or health situations. В дополнение к этому государство-участник представляет информацию, из которой следует, что и другие категории обычных наемных работников аналогичным образом получают вознаграждение ниже минимального размера оплаты труда в силу своего социального положения или состояния здоровья.
Only when the net cash remuneration levels were deemed to be reasonably close to those of the present comparator, should the follow-up full-scope study proceed. К полномасштабному обследованию следует переходить только в том случае, если чистое денежное вознаграждение поднимется до уровня, достаточно близкого к показателю нынешнего компаратора.
Ensure that during detention foreigners can work, in dignity and with proper remuneration, and take part in sporting and cultural activities; обеспечивать, чтобы в период содержания под стражей иностранцы могли достойно трудиться и получать за это надлежащее вознаграждение, а также участвовать в спортивных и культурных мероприятиях;
However, even in States with legal aid schemes, many detainees voiced doubts regarding the independence of their State-appointed lawyers or reported that they requested additional payment, since State-provided remuneration did not meet the lawyers' fees. Однако даже в тех государствах, где действуют системы юридической защиты, многие задерживаемые лица высказывали сомнение относительно независимости назначаемых государством адвокатов или сообщали о том, что те просили о дополнительной оплате их услуг, поскольку выплачиваемое государством вознаграждение ниже причитающихся адвокатам гонораров.
In addition, it is not unusual for the remuneration in this "periphery" segment to be calculated on a piece-rate basis, based on how much of the task has been accomplished. Помимо этого, нередки случаи, когда вознаграждение в этом "периферийном" компоненте рассчитывается на сдельной основе исходя из того, в какой степени была выполнена поставленная задача.
Dignity appears in specific articles of the Universal Declaration of Human Rights, such as articles 22 and 23, where it is connected with economic rights, including the right to social security and just remuneration. Достоинство находит отражение в конкретных статьях Всеобщей декларации прав человека, таких как статьи 22 и 23, где оно связано с экономическими правами, включая право на социальное обеспечение и справедливое вознаграждение.
The remuneration includes the wage and all related advantages and benefits, whether direct or indirect, in cash or in kind (art. 2, para. 1). Вознаграждение за труд включает зарплату, а также все связанные с ней сопутствующие дополнительные выплаты и прямые или косвенные льготы в денежном или натуральном выражении (статья 21).
A system of maternity certificates is in operation, through which more than 5 million roubles in additional funds have been paid to medical facilities for the development of their material base and the remuneration of medical staff. В районе работает система родовых сертификатов, за счет оплаты которых лечебное учреждение дополнительно получило свыше 5 млн. руб. на развитие материальной базы и денежное вознаграждение медицинским работникам.
In that regard, the Meeting of States Parties decided on the principle of maintaining equivalence with the remuneration levels of judges of the International Court of Justice. Совещание решило придерживаться принципа, согласно которому вознаграждение судей Трибунала должно быть эквивалентным вознаграждению судей Международного Суда.
If remuneration to the providers of basic education and health care is reduced, this could have a potentially drastic impact on individuals' ability to easily and effectively have access such services. Если материальное вознаграждение работников сферы базового образования и медицинского обслуживания сокращается, то это может серьезно сказываться на возможностях людей получать легкий и реальный доступ к таким услугам.
Member States had a responsibility to provide staff with a decent remuneration package, including enough incentives and allowances for them to be able to perform their work efficiently and effectively amidst ongoing challenges. Государства-члены обязаны обеспечить для сотрудников достойное вознаграждение, включающее достаточные стимулы и надбавки для того, чтобы они могли ответственно и эффективно выполнять порученную им работу, несмотря на непрекращающиеся вызовы.
The United Nations Guidelines stipulate that prosecutors should enjoy reasonable conditions of service, including tenure, when appropriate, remuneration and pension commensurate with the crucial role they play in the administration of justice. В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций указано, что у сотрудников прокуратуры должны быть разумные условия службы, в том числе в надлежащих случаях срок полномочий, вознаграждение и пенсионное обеспечение, соразмерные важнейшей роли, которую они играют в отправлении правосудия.
The Advisory Committee points out that the remuneration of the members of the Tribunals is to be determined by the General Assembly (see also para. 80 below). Консультативный комитет отмечает, что вознаграждение членов трибуналов должно быть определено Генеральной Ассамблеей (см. также пункт 80 ниже).
The authors explain that the legal regime governing the right to receive remuneration in the form of a special allowance has its origins in the 1987 doctors' strike. Авторы объясняют, что правовой режим, регулирующий право на вознаграждение в виде специальной надбавки, был введен после забастовки медицинских работников в 1987 году.
Article 8 of the labour code clearly states that "an employer is an individual or legal entity contracting the provision of a service or the fulfilment of a job in exchange for remuneration". В статье 8 Трудового кодекса однозначно закрепляется, что "работодатель является физическим или юридическим лицом, которое нанимает лиц для оказания услуг или выполнения какой-либо работы в обмен на вознаграждение".
Under article 81 of the labour code, "wage means the remuneration paid by the employer to the worker by virtue of the work contract or employment relationship". В соответствии с положениями статьи 81 Трудового кодекса "под заработной платой подразумевается вознаграждение, выплачиваемое работодателем трудящемуся на основании трудового договора или трудовых отношений".
Employees have the collective right to conclude labour contracts with employers covering remuneration, working hours, rest, leave, labour safety, health, and insurance benefits. Работники имеют право заключать коллективные трудовые договоры с работодателями, регулирующие такие вопросы, как вознаграждение, часы работы, отдых, отпуск, безопасность труда, охрана здоровья и страхование.
Following a light touch review of the WNC in 2007 it was recommended, that in future all commissioners will receive remuneration at a daily rate in line with central guidance. После проведения в 2007 году краткого обзора деятельности НКЖ было рекомендовано, чтобы в будущем все уполномоченные получали вознаграждение по суточной ставке в соответствии с указанием центральной директивной организации.
All working persons are entitled to fair and adequate remuneration, complemented, as appropriate, by every available means of social protection, so that they and their families may live in dignity. Любой работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее ему, а также его семье существование, соответствующее человеческому достоинству и дополняемое в необходимых случаях другими средствами социальной защиты .
The remuneration of judges and other administrative expenditures of the Supreme Court and High Courts are charged on the Federal/Provincial Consolidated Fund, and therefore can only be discussed but cannot be voted upon in the legislature. Вознаграждение судей и другие административные расходы Верховного суда и высших судов относятся на статьи расходов по федеральному/провинциальному единому фонду, а поэтому могут лишь обсуждаться, но не выноситься на голосование в законодательных органах.