| Employees are entitled to remuneration reflecting the quantity and quality of their work. | Лица, работающие по найму, имеют право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству труда. |
| TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. | ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
| The risk of such financially motivated abuses can be lessened by ensuring that State agents receive appropriate remuneration, on a regular basis. | Риск таких злоупотреблений, мотивированных финансовыми причинами, можно уменьшить путем обеспечения того, чтобы государственные служащие на регулярной основе получали надлежащее вознаграждение. |
| Other personnel expenses relate to the remuneration paid to UNOPS individual contractors for salaries and accrued annual leave. | К прочим расходам по персоналу относится вознаграждение, выплаченное индивидуальным подрядчикам ЮНОПС и включающее оклады и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. |
| The above table discloses the prorated remuneration received by the respective manager for the period of service. | В приведенной выше таблице приводится пропорциональное вознаграждение, полученное соответствующим управляющим за период службы. |
| It had helped to ensure that the Organization attracted a talented workforce that received proper remuneration. | Она помогла добиться того, чтобы Организация смогла привлекать талантливых сотрудников, которые получали бы достойное вознаграждение. |
| In addition to these rights, the Act also confers remuneration rights. | Наряду с этими исключительными правами, ЗАП наделяет также правом на вознаграждение. |
| The salary shall include the basic salary and any additional remuneration paid by the employer to the employee by any means. | В заработную плату включаются основной заработок и дополнительное вознаграждение, любым способом выданное работнику работодателем. |
| 7.5 Regular paid holiday and remuneration for work on public holidays | 7.5 Регулярный оплачиваемый отпуск и вознаграждение за работу в установленные законом нерабочие дни |
| This will ensure that women who constitute the majority of domestic workers are assured the right remuneration for their work. | Тем самым будет гарантировано, что женщины, которые составляют большинство домашних работников, будут получать достаточное вознаграждение за свою работу. |
| The remuneration must be sufficient to guarantee workers and their families a decent standard of living. | Вознаграждение должно быть удовлетворительным для того, чтобы обеспечивать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
| It is irrelevant whether the person receives remuneration, has been elected or appointed. | Не имеет значения, получает ли данное лицо вознаграждение, было ли оно выбрано или назначено. |
| All the fundamental rights of domestic workers are recognized: weekly rest, vacation and effective remuneration. | Признаются все основные права домашних работников: на еженедельный отдых, отпуск и эффективное вознаграждение. |
| Adequate regulation, supervision, remuneration and conditions of service are also required, including for community health workers. | Требуются также адекватные регулирование, надзор, вознаграждение и условия работы, в том числе для работников здравоохранения на уровне общин. |
| It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business. | Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса. |
| Of course, those uses aren't free - jamendo guarantees fair remuneration for artists. | Конечно, это использование не бесплатно - jamendo гарантирует справедливое вознаграждение для исполнителей. |
| You give me the information and every month I give you remuneration. | Ты даешь мне информацию, я каждый месяц даю тебе вознаграждение. |
| The first directive provided for the right of equitable remuneration for lending of protected material. | Первая Директива предусматривает право на справедливое вознаграждение в случае заимствования защищенного материала. |
| Everyone is entitled to remuneration in proportion to the quantity and quality of work performed and to security of employment. | Каждый человек имеет право на вознаграждение сообразно количеству и качеству выполняемой работы и на обеспечение занятости. |
| In this case remuneration for employees is established depending on the position and the qualification category. | В этом случае вознаграждение работников определяется в зависимости от должности и квалификационной категории. |
| The said Law also stipulated that upon concluding an employment contract with an employer, the employee has a right to remuneration. | Он также предусматривал, что после заключения трудового контракта с работодателем трудящийся получает право на вознаграждение. |
| The Government was asked to clarify the meaning of "remuneration" in section 12. | Правительству было предложено уточнить термин «вознаграждение» в разделе 12. |
| In the given cases remuneration shall be proportional to the working time or shall depend on the output . | В указанных случаях вознаграждение является пропорциональным рабочему времени или зависит от результатов труда . |
| The effective implementation of these principles implies that workers' remuneration must be satisfactory. | Эффективное применение этих принципов основано на том, что трудящиеся должны получать удовлетворительное вознаграждение. |
| His remuneration was inadequate in the light of his vulnerable status as a prisoner and the overall objective of reintegration into society. | Его вознаграждение являлось недостаточным, учитывая его уязвимый статус заключенного и общую задачу реинтеграции в общество. |