Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
However, when the remuneration of the consultant is expressed as a lump sum rather than a sum per period worked, the full cost of the contract may be treated as an obligation of the current year. В то же время если вознаграждение консультанта представляет собой паушальную сумму, а не какую-то выплату за определенный период работы, то общие издержки по контракту могут рассматриваться в качестве обязательства за текущий год.
Why are companies with less than 10 workers exempt from applying the 1998 minimum wage, and how does this affect the workers' right to fair remuneration? Почему компании, на которых занято менее десяти человек, исключены из сферы применения системы минимальных нормативов заработной платы, установленных в 1998 году, и как это затрагивает право трудящихся на справедливое вознаграждение?
It should be emphasized that the General Assembly must remain the competent organ to appoint the judges and that the remuneration of judges should be adequate, in order to attract the best candidates. Следует подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна оставаться тем органом, который назначает судей, и что с целью привлечения наилучших кандидатов вознаграждение судей должно быть адекватным.
The members of the judiciary differ in terms of their rank on appointment and promotion and receive far higher remuneration than civil servants in other branches of the administration by virtue of their independence and the nature of the profession that they exercise. Члены судебной власти имеют различные должности в зависимости от назначения и срока службы и получают значительно более высокое вознаграждение, чем гражданские служащие в других органах государственного управления, вследствие своей независимости и характера выполняемых ими обязанностей.
Although the right to education, work and remuneration and the right to vote were guaranteed to both men and women on an equal footing, the situation of women in Burundi still gave cause for concern. Хотя право на образование, работу и вознаграждение и право голоса гарантированы мужчинам и женщинам на одинаковой основе, положение женщин в Бурунди по-прежнему вызывает обеспокоенность.
But if we must have laws to bolster our ethics, their guiding principle should be that remuneration is always linked to the performance and services it is intended to compensate. Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать.
The provision for common staff costs in 1996/97 represented only 3.07 per cent of the total appropriation for staff remuneration, instead of the 33.4 per cent required under normal budgetary practice. Ассигнования на общие расходы по персоналу в 1996/97 году составляли лишь 3,07 процента от общих ассигнований на вознаграждение персонала, а не 33,4 процента, как того требует обычный бюджетный порядок.
The State is responsible for ensuring the implementation of the working conditions, remuneration and rest periods to which workers are entitled by the following means: Государство обязано обеспечить условия труда, вознаграждение и отдых, на которые трудящиеся имеют право, и с этой целью должно:
The Meeting requested the Tribunal to negotiate bilateral agreements concerning tax reimbursements by States that levy national taxes on remuneration paid by the Tribunal and to report to the fourteenth Meeting of States Parties on progress made in that regard. Совещание просило Трибунал провести переговоры по двусторонним соглашениям относительно компенсации налогов государствами, которые облагают национальными налогами вознаграждение, выплачиваемое Трибуналом, и сообщить четырнадцдатому совещанию государств-участников о достигнутом в этой связи прогрессе.
The employer is generally under no obligation to pay the same salary to employees who are in the same category and perform the same tasks. He is free to determine different levels of remuneration that reflect the respective skills and abilities of his employees. В целом работодатель не обязан обеспечивать равное вознаграждение работникам, относящимся к одной категории и выполняющим аналогичные функции; он вправе свободно назначать различные уровни заработной платы с учетом компетенции и способностей каждого из этих работников.
All judges had the right to remuneration to support themselves and their families, and were not accountable to anyone in fulfilling their duties or expressing their opinions. Все судьи имеют право на вознаграждение для обеспечения собственного существования и существования их семей и не отчитываются ни перед кем при исполнении своих обязанностей или выражении своих мнений.
It was agreed that although recommendation covered both employment and remuneration, those issues should be addressed as drafted because of the links between them and that compensation and payment should be further addressed in the commentary. Было решено, что, хотя рекомендация 117 охватывает и наем, и вознаграждение, эти вопросы следует рассматривать в том виде, в каком они сформулированы, с учетом существующих между ними связей, а вопросы компенсации и платежа следует дополнительно рассмотреть в комментарии.
By giving male conscripts access to "training in the army service" which is a specific army service and had hitherto been reserved for women, remuneration was significantly increased from the first month of this army service onwards in accordance with the constitutionally defined principle of equality. Поскольку призывникам мужского пола был предоставлен доступ к "подготовке к армейской службе", которая является особой армейской службой и ранее была предназначена только для женщин, в соответствии с конституционным принципом равенства, вознаграждение военнослужащих с первого месяца этой службы значительно возросло.
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
The Committee urges the State party to ensure that its unemployment benefits schemes takes account of an individual's right to freely accept employment of his or her choosing as well as the right to fair remuneration. Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить, чтобы действующие в нем схемы выплат пособий по безработице учитывали право каждого человека на трудоустройство по своему выбору, на которое он или она свободно соглашается, а также право на справедливое вознаграждение.
However, this had no significant impact on the expenditure of the Tribunal, since most of expenditures are made in euro and remuneration of judges and staff members are subject to an adjustment mechanism to avoid depreciation of the United States dollar against the euro. Однако это повышение не оказало значительного влияния на расходы Трибунала, поскольку большая часть расходов производится в евро, а вознаграждение судей и персонала корректируется во избежание обесценения доллара по отношению к евро.
Pursuant to the decision of the fourth Meeting of States Parties, the annual remuneration of the judges of the Tribunal consists of three elements: annual allowance, special allowance, and daily subsistence allowance. Согласно решению четвертого Совещания государств-участников годовое вознаграждение судей Трибунала складывается из трех элементов: годовой оклад, особая надбавка и суточные.
The sum of these three elements constitutes the total remuneration received by a member of the Tribunal and corresponds to his/her annual salary defined in article 5 of the Pension Scheme Regulations for the purpose of calculating the amount of his/her pension. Совокупность этих трех элементов представляет собой общее вознаграждение, получаемое членом Трибунала, и соответствует его/ее годовому окладу, определяемому в статье 5 Положений о пенсионном плане для целей исчисления размера его/ее пенсии.
Further, it stipulates that everyone has the right to the respect of their personal dignity at work, safe and healthy working conditions, necessary protection at work and fair remuneration for the work done. Кроме того, в ней указывается, что каждый имеет право на уважение его личного достоинства на работе, на безопасные и здоровые рабочие условия, на необходимую охрану труда и на справедливое вознаграждение за выполняемую работу.
With regard to contractual translators, AITC representatives highlighted the fact that some United Nations system organizations do not realize how competitive the market is for high-quality freelance translators, and their rates are not as attractive as the remuneration offered by other organizations. Применительно к контрактным переводчикам представители АИТК подчеркнули, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не осознают, насколько конкурентным является рынок высококлассных внештатных письменных переводчиков и их ставки не столь привлекательны, как вознаграждение, предлагаемое другими организациями.
It was also noted that, according to paragraph 5 of article 18 of the statute of the Tribunal, the remuneration of judges was to be determined "from time to time" by the Meeting of States Parties. Было отмечено также, что, согласно пункту 5 статьи 18 статута Трибунала, вознаграждение судей должно устанавливаться «время от времени» на совещаниях государств-участников.
On the basis of this proposed decision, the monthly remuneration of judges would remain almost the same for 2010 as for December 2009. Annex В случае принятия предлагаемого решения месячное вознаграждение судей останется в 2010 году примерно равным их вознаграждению за декабрь 2009 года.
In that connection, it was noted that according to article 18, paragraph 5, of the Statute of the Tribunal the remuneration of judges should be determined "from time to time" at the Meeting of States Parties. При этом было отмечено, что в соответствии с пунктом 5 статьи 18 Статута Трибунала вознаграждение судей должно устанавливаться «время от времени» на совещаниях государств-участников.
He also pointed out that, according to available information, the remuneration of the field-based staff of the current comparator was considerably higher than that of the United Nations staff, but that the matter was unlikely to be addressed. Он также отметил, что, по имеющейся информации, вознаграждение базирующихся на местах сотрудников гражданской службы, являющейся нынешним компаратором, существенно выше вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, но вероятность того, что этот вопрос будет рассмотрен, невелика.
(e) The extent of exclusive rights or rights of equitable remuneration with respect to neighbouring rights; е) объем исключительных прав или прав на справедливое вознаграждение в отношении смежных прав;