Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
The financial benefit for temporary disability consists in the payment of allowances, which replace the remuneration forfeited by the worker during the time of his incapacity. Пособие в случае временной нетрудоспособности состоит из выплаты субсидий, заменяющих вознаграждение, утрачиваемое трудящимся на время его нетрудоспособности.
The Board's activities may be adversely affected if the remuneration to members of the Board is stopped or trivialized as has been done through resolution 56/272. Если вознаграждение членов Комитета будет прекращено или приобретет символический характер, как это было сделано в резолюции 56/272, деятельность Комитета может серьезно пострадать.
It would thus be clear that the decision of the General Assembly to reduce the remuneration of INCB members to the level of one United States dollar per year is inappropriate and violates the provision of paragraph 6, article 10 of the 1961 Convention. Таким образом, должно быть ясно, что решение Генеральной Ассамблеи уменьшить вознаграждение членов МККН до уровня 1 долл. США в год является неправомерным и нарушает положения пункта 6 статьи 10 Конвенции 1961 года.
The reservation in article 7 (d) concerning the right to remuneration for public holidays is based on the fact that the convention provision regulates issues that are not governed by law in Sweden. Оговорка в пункте d) статьи 7 в отношении права на вознаграждение за праздниные дни основывается на том факте, что данное положение Конвенции охватывает вопросы, которые не регулируются в Швеции в законодательном порядке.
No person may exercise the profession of a teacher in a school and receive remuneration thereof without a warrant from the Minister (Education Act, 1988, Section 9). Никто не может заниматься преподавательской деятельностью в школе и получать за это вознаграждение без разрешения на то Министра (Закон 1998 года об образовании, статья 9).
However, the same article specifies that the General Assembly is required to determine not just an abstract amount, but rather "an adequate remuneration" payable to the INCB members. Однако в этой же статье уточняется, что Генеральная Ассамблея должна определять не просто абстрактную сумму, а "соответствующее вознаграждение", выплачиваемое членам МККН.
Where the UN entity's Governing Body delegates authority it shall not abdicate its ultimate responsibility for a Committee's actions or omissions with regard to matters such as resource allocation, risk management, internal controls, remuneration and financial reporting. В случае делегирования полномочий руководящим органом он не снимает с себя окончательную ответственность за действия или бездействие того или иного комитета в отношении таких вопросов, как распределение ресурсов, управление рисками, механизмы внутреннего контроля, вознаграждение и финансовая отчетность.
Other members suggested that a comprehensive study be carried out of all aspects of the situation of language professionals in the United Nations system, including remuneration and conditions of service. Другие члены заявили о том, что следует провести всеобъемлющее исследование по всем аспектам ситуации с лингвистическим персоналом в системе Организации Объединенных Наций, включая вознаграждение и условия службы.
Moreover, to exclude from the definition of mercenaries nationals who, in exchange for remuneration, act against the interests of their own country in the service of a foreign Power or interest particularly weakens its scope. Кроме того, исключение из определения наемников граждан, действующих против своей собственной страны, на службе иностранной державы или иностранных интересов и в обмен на вознаграждение, особенно ограничивает сферу его охвата.
The Registry of the Court has recalled that the remuneration paid by the other comparable international judicial organ based in The Hague, ICJ was higher as it is set at €180,000 annually. Секретариат Суда напомнил о том, что вознаграждение, выплачиваемое другим сопоставимым международным судебным органам, базирующимся в Гааге, МУС, выше и установлено на уровне 180000 евро в год.
Furthermore, the cost increases relating to staff remuneration in 2002 and 2003, approved by the United Nations General Assembly, which UNIDO had to comply with, were not fully budgeted. Увеличение расходов на вознаграждение персонала в 2002 и 2003 годах, утвержденное Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и подлежавшее соблюдению со стороны ЮНИДО, не было пол-ностью предусмотрено в бюджете.
At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии.
The administration of the educational assistance is fairly complicated, and the option could be envisaged of converting it into a lump sum or even to take cognizance of it by including that lump sum in the net annual remuneration. Система вспомоществования в связи с образованием является достаточно сложной, и можно было бы предусмотреть выплату единовременной суммы или даже включить такую единовременную сумму в чистое ежегодное вознаграждение.
The remuneration received for such work was either paid to prisoners when they left prison or to their families while they were still in prison. Вознаграждение за такой труд выплачивается либо заключенным по освобождении из тюрьмы, либо их семьям в период, когда они все еще отбывают срок наказания.
The term "remuneration" means the wage, together with any other additional benefits in cash or in kind, awarded by the employer to the worker either directly or indirectly in exchange for work performed. Термин "вознаграждение" означает заработную плату вместе с любыми другими дополнительными пособиями в денежном или натуральном выражении, которые работодатель прямо или косвенно предоставляет работнику в обмен на выполненную работу.
It shall be protected by the State, which shall guarantee workers' dignity, a decent living and fair remuneration that covers their own and their families' needs. Он находится под охраной государства, которое обеспечивает трудящимся уважение их достоинства, приличествующее существование и справедливое вознаграждение, дающее возможность удовлетворить их личные нужды и потребности семьи .
In the draft of the new Russian Labour Code submitted to the State Duma in 1999, the term "wages" denotes the prescribed remuneration a worker receives for completing his working duties. В представленном в Государственную Думу в 1999 г. проекте нового Трудового кодекса Российской Федерации термин "оплата труда" означает вознаграждение, установленное работнику за выполнение трудовых обязанностей.
Women participated in all areas of the workplace, where they enjoyed equal rights with men with respect to remuneration, as well as health and safety at work. Женщины участвуют во всех видах трудовой деятельности, где они пользуются равными правами с мужчинами на вознаграждение, а также правом на охрану труда на рабочем месте.
a person who receives remuneration as a member of a management board, supervisory board or other directing body of a legal person; лица, получающие вознаграждение в качестве членов административных советов, наблюдательных советов или других руководящих органов юридических лиц;
(a) Had been employed and received remuneration equal to at least the minimum wage; а) работали по найму и получали вознаграждение, равное, по меньшей мере, минимальной заработной плате;
Pursuant to the decision of the Ninth Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $160,000 as of 1 January 2000. По решению девятого Совещания государств-участников максимальное годовое вознаграждение судьи было установлено в размере 160000 долл. США по состоянию на 1 января 2000 года.
The risk of poverty among workers is determined firstly by the situation of the labour market, which has undergone significant changes over the last 15 years, affecting conditions of work and remuneration. Риск появления состояния бедности у работающих прежде всего определяется положением на рынке труда, которое существенно изменялось в последние 15 лет, повлияв на условия занятости и вознаграждение.
If the members of the Court were to receive their current emoluments in local currency, it would no longer be necessary to work out complex methods of adjusting the remuneration to take account of both variations in exchange rates and the local cost-of-living index. Если члены Суда будут получать свое нынешнее вознаграждение в местной валюте, то отпадет необходимость в разработке сложных методов корректировки вознаграждения для учета как колебаний валютных курсов, так и местного индекса стоимости жизни.
However, lack of job stability and security, as well as lack of adequate remuneration, may often lead to job dissatisfaction, inattention and disinterest on the part of staff in serving effectively their respective institutions and their peoples. Однако отсутствие стабильности положения на работе и гарантий занятости, а также недостаточное вознаграждение за труд зачастую могут служить причиной неудовлетворенности людей своей работой, отсутствия должного внимания и незаинтересованности сотрудников в том, чтобы плодотворно работать на благо своих организаций и народов.
The best remuneration in all these periods went to civil servants and the military who in 1999 received, on average, six minimum monthly wages per month (Cr$ 906 or approximately US$ 503). В течение всего этого периода наиболее высокое денежное вознаграждение приходилось на гражданских служащих и военнослужащих, среднее жалованье которых составляло в 1999 году шесть минимальных заработных плат (906 реалов, или примерно 503 долл. США).