Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remuneration - Вознаграждение"

Примеры: Remuneration - Вознаграждение
While the Labour Code does not provide for an explicit minimum wage, it calls for the fair remuneration of labour ('equal pay for work of equal value', Art. 38.1) and protects this remuneration in the subsequent paragraphs. Хотя в Трудовом кодексе минимальная оплата труда прямо не предусмотрена, в нем оговаривается необходимость обеспечить справедливое вознаграждение за труд («равная оплата труда равной ценности», статья 38.1), а в последующих пунктах предусмотрены меры по обеспечению такого вознаграждения.
With regard to the determination of remuneration, the Committee noted that remuneration in the private sector was established by means of individual negotiations between the employer and the employee on the basis of collective labour contracts. В связи с определением уровня вознаграждения Комитет отметил, что вознаграждение в частном секторе устанавливается на индивидуальной основе путем переговоров между нанимателем и нанимающимся на основе коллективных трудовых договоров.
This report had proposed a 25 per cent increase in the remuneration of relevant bodies, including the Board, reflecting both the long period during which the level of remuneration had not been increased. В этом докладе предлагалось увеличить вознаграждение членов соответствующих органов, включая Комитет, на 25 процентов, с учетом также длительного периода времени, в течение которого размер вознаграждения не увеличивался.
Article 24 of the same instrument states the following about remuneration: The worker shall have the right to equitable and appropriate remuneration such as to ensure his or her material and spiritual well-being and that of his or her family. В статье 24 Конституции устанавливается размер вознаграждения: Выполняющее работу лицо имеет право на справедливое и достаточное вознаграждение, которое обеспечивало бы ему и его семье материальное и духовное благосостояние.
The remuneration comparisons conducted on the basis of those grade equivalencies showed the remuneration package of OECD to be in the order of 50 per cent above that of the United Nations system. Сопоставления вознаграждения, проведенные на основе установленных эквивалентных классов, показывают, что совокупное вознаграждение в ОЭСР примерно на 50 процентов выше, чем в системе Организации Объединенных Наций.
In addition, factors, such as the nature of the work assignment, volume and complexity of work, remuneration for work of comparable project personnel, qualifications and experience required are considered in fixing the level of remuneration of consultants. Кроме того, при установлении размеров вознаграждения консультантов учитываются такие факторы, как характер полученного задания, объем и сложность работы, вознаграждение, выплачиваемое за сопоставимую работу сотрудникам по проектам, требуемые квалификация и опыт.
Furthermore, as a result of developments regarding the European Union, changes might be made in the present structure and remuneration of the German federal civil service that could have an impact on the relationship between the remuneration levels of the two federal civil services. Кроме того, в результате преобразований, происходящих в Совете Европы, нынешняя структура и вознаграждение в федеральной гражданской службе Германии могут претерпеть изменения, что может повлиять на соотношение между размерами вознаграждения в двух федеральных гражданских службах.
The systems of remuneration may be based on time, piece-work or incentives; the remuneration is generally defined in relation to an entire year of work, but is paid at weekly, fortnightly or monthly intervals. Системы вознаграждения могут основываться на времени, произведенной продукции или стимулах: вознаграждение обычно определяется в отношении всего года работы, однако выплачивается еженедельно, каждые две недели или ежемесячно.
The General Assembly invite Member States to review their rules relating to remuneration for national judges to enable national judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal (para. 34 (a)). Генеральной Ассамблее предложить государствам-членам пересмотреть свои нормы относительно вознаграждения национальных судей, с тем чтобы позволить национальным судьям получать вознаграждение в случае назначения их в признанный международный трибунал (пункт 34(а)).
The report also refers to judges' remuneration and the serious effect that insufficient or conditional remuneration can have on access to justice and the proper administration of justice. В докладе также поднимается вопрос о вознаграждении судей и о серьезных последствиях, которые может иметь для отправления правосудия и надлежащего исполнения судебных обязанностей недостаточное или обусловленное какими-либо причинами вознаграждение судей.
Average remuneration (in United States dollars) Среднее вознаграждение (в долл. США)
The internal regulations of the Assembly shall specify the salaries, remuneration and allowances of the judges, registrar and officials. Во внутреннем регламенте Ассамблеи определяются оклады, вознаграждение и пособия, выплачиваемые судьям, Секретарю и должностным лицам.
A determination would then be made as to whether to allow a seconded officer to receive remuneration from his or her national Government. После этого может быть принято решение о том, целесообразно ли разрешить прикомандированному сотруднику получать вознаграждение от правительства его государства.
Upon enquiry, the Committee was informed that at least 69 officers from 25 Member States were receiving remuneration and/or benefits from their national Governments. По запросу Комитет был информирован о том, что по меньшей мере 69 офицеров из 25 государств-членов получают вознаграждение и/или пособия и льготы от правительств своих стран.
As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд.
In such cases, copyright holders cannot prohibit a certain type of use of their work, but are entitled to remuneration in return. В этих случаях лица, обладающие авторскими правами, не могут запретить определенный вид использования своего произведения, однако при этом имеют право на вознаграждение.
Article 9 provides: It is prohibited to sell or buy, by any means whatever, or to receive any form of remuneration in exchange for human organs. Статья 9 гласит: Запрещается продавать или покупать любыми способами человеческие органы или получать вознаграждение в любой форме в обмен на них.
The Committee also notes reports that migrant workers often receive lower remuneration than nationals for the same position or work (art. 7). Комитет также отмечает сообщения о том, что работники-мигранты на тех же постах или за ту же работу зачастую получают более низкое вознаграждение, чем граждане (статья 7).
The salary shall be a fixed remuneration paid to the employee on a regular basis for works envisaged by the employment contract. Заработная плата представляет собой фиксированное вознаграждение, выплачиваемое работнику на регулярной основе за выполнение работ, предусмотренных трудовым договором.
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд.
With specific reference to employment, section 31 provides that every person has a right to fair and safe labour practices and to fair remuneration. Что касается непосредственно занятости, то в статье 31 Конституции предусматривается, что все граждане имеют право на безопасные и справедливые условия труда и справедливое вознаграждение.
The Constitution of Kenya establishes every worker's rights to: fair remuneration; reasonable working conditions; membership of a trade union; and to strike. Конституция Кении устанавливает право каждого трудящегося на справедливое вознаграждение; разумные условия работы; членство в профсоюзе; и право на забастовку.
by paying remuneration to a person who has control over another person, or З) выплачивая вознаграждение лицу, которое осуществляет контроль над другим человеком, или
Everyone has the right to working conditions that meet safety and hygiene requirements, to remuneration for labour without any discrimination, and to social protection against unemployment. Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы.
Is the FBI offering suitable remuneration? Если только ФБР предложит достойное вознаграждение.