Switzerland strongly supported the Agency's efforts to implement reforms in the field of education, relief and social services and attached particular importance to the development of vocational training programmes throughout the region. |
Швейцария решительно поддерживает усилия Агентства по реформированию сферы образования, гуманитарной и социальной сферы и придает особое значение разработке программ профессионально-технического обучения во всем регионе. |
With respect to the transition from relief to development, I cannot but refer to the experience of Ukraine in mitigating the consequences of the Chernobyl disaster. |
Говоря о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к развитию, я не могу не упомянуть об опыте Украины в устранении последствий чернобыльской катастрофы. |
I would like to share with the Assembly our experience in humanitarian assistance in the area of coordination and transition from relief to development and partnership. |
Хотел бы поделиться с Ассамблеей нашим опытом оказания гуманитарной помощи в области координации и перехода от чрезвычайной помощи к развитию и партнерству. |
We look forward now to the establishment of real food stability in the country as the relief and reconstruction effort takes hold. |
Теперь, когда налажена работа по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановлению, мы рассчитываем на установление реальной продовольственной стабильности в стране. |
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. |
Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций. |
The Irish people have been greatly moved by the suffering in Darfur and have been generous in providing additional, non-government financial support for the relief effort. |
Народ Ирландии был потрясен страданиями жителей Дарфура, и мы щедро предоставили дополнительную неправительственную финансовую поддержку усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. |
Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах. |
We look forward to the international community's help in undertaking immediate relief measures and addressing the long-term reconstruction and rehabilitation needs of affected people and areas. |
Мы с нетерпением ожидаем от международного сообщества поддержки в осуществлении безотлагательных мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и удовлетворению потребностей пострадавшего населения и затронутых бедствием районов в деле реализации долгосрочных программ реконструкции и восстановления. |
We acknowledge the efforts being undertaken by the Government of Pakistan for the rescue and relief of the affected populations, in cooperation with the international community. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые правительством Пакистана в сотрудничестве с международным сообществом ради спасения пострадавшего населения и оказания ему чрезвычайной гуманитарной помощи. |
It is our expectation that relief supplies will start moving very shortly. |
Мы надеемся, что эти поставки чрезвычайной гуманитарной помощи начнут осуществляться в ближайшее время. |
What Pakistan needs today is the sustained and long-term commitment of the international community to provide relief and rehabilitation to the affected population. |
Сегодня Пакистан нуждается в последовательной и долгосрочной приверженности международного сообщества оказанию его пострадавшему населению чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении. |
That dialogue has ultimately enabled us to benefit from the support of those entities in resolving often sensitive matters of humanitarian concern and coordinating protection and relief activities. |
В конечном итоге такой диалог позволяет нам пользоваться поддержкой этих субъектов в разрешении зачастую щекотливых вопросов гуманитарного плана и в координации деятельности по обеспечению защиты населения и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
These are achieved through departments dealing with international relief and development, health care, education, educational sponsorship, Islamic education and family affairs. |
Эти цели достигаются за счет деятельности подразделений организации, занимающихся вопросами международной гуманитарной помощи и развития, здравоохранения, образования, инвестирования в образование, исламского образования и проблемами семьи. |
Because of the chronic nature of the humanitarian situation, increasing emphasis should be placed on recovery and peacebuilding to facilitate the transition from relief to development. |
В силу хронического характера гуманитарной ситуации растущее внимание следует уделять деятельности по восстановлению и миростроительству в интересах содействия переходу от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. |
С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления. |
A further example is the intentional actions that can lead to starvation, notably through the raiding of food, the destruction of harvests or wilfully impeding the distribution of relief supplies. |
Еще одним примером являются намеренные действия, которые могут приводить к голоду, особенно путем захвата продовольствия, уничтожения урожаев или намеренного препятствования распределению гуманитарной помощи. |
They also review the potential environmental pressures and impacts that could be generated during the relief of humanitarian needs or during the recovery and reconstruction process. |
Кроме того, анализируются потенциальная нагрузка на окружающую среду и возможные экологические последствия мероприятий по оказанию гуманитарной помощи или процесса восстановления и реконструкции. |
Canada has also continued to stress the need for gender analysis in project proposals for relief funding in response to natural disasters and complex emergencies. |
Канада также продолжает подчеркивать необходимость гендерного анализа при разработке проектов предложений о финансировании гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
Donors will provide extrabudgetary funding for relief and reintegration activities, humanitarian assistance and recovery mechanisms |
Предоставление донорами внебюджетных финансовых средств для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и реинтеграции и по оказанию гуманитарной помощи, а также для механизмов восстановления |
During and after conflict or natural disaster, women and young girls often end up bearing the larger burden of relief and reconstruction. |
Во время и после конфликта или стихийного бедствия на женщин и девочек зачастую приходится наибольшая часть бремени, связанного с оказанием гуманитарной помощи и восстановлением. |
We're on a relief mission to deliver cholera kits. |
мы с гуманитарной миссией по доставке средств от холеры. |
Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. |
поддержать усилия учреждений по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Чаде в соответствии с международным гуманитарным правом. |
To facilitate the flow of relief and the movement of persons working in the humanitarian field. |
содействие притоку чрезвычайной помощи и передвижению лиц, занятых в гуманитарной области. |
Those incidents included carjacking, illegal taxation, theft at gunpoint and confiscation of vehicles and relief items, all of which constitute violations of international humanitarian law. |
Эти инциденты включали угон автомобилей, незаконное налогообложение, кражи под угрозой оружия и конфискацию транспортных средств и предметов гуманитарной помощи в нарушение международного гуманитарного права. |
In this respect, an appropriate transition from relief to development is a critical element in the design of policies and actions for humanitarian assistance. |
В этой связи надлежащий переход от чрезвычайной помощи к развитию является критически важным элементом в разработке стратегии и мер по оказанию гуманитарной помощи. |