In addition, a new multi-donor relief, recovery and reconciliation fund, managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been set up to provide rapid and flexible funding to address gaps in responses to natural disasters and for recovery and reconciliation activities. |
Кроме того, по линии Управления по координации гуманитарной деятельности был создан новый многосторонний донорский фонд чрезвычайной помощи, восстановления и примирения, который призван предоставлять на гибких условиях экстренную финансовую помощь на цели ликвидации последствий стихийных бедствий, а также на цели восстановления и примирения. |
The basic rules of providing relief to the civilian population in armed conflict, that is, humanitarian assistance, are embodied in the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977. |
Базовые правила оказания экстренной помощи гражданскому населению в вооруженном конфликте, т.е. оказания гуманитарной помощи, воплощены в Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним 1977 года. |
Stressed, in thatis context, the importance of strengthening international cooperation, particularly through the effective use of multilateral mechanisms, in the provision of humanitarian assistance through all phases of a disaster, from relief and mitigation to development, including the provision of adequate resources; |
а) подчеркнула в этой связи важность укрепления международного сотрудничества, особенно путем эффективного использования многосторонних механизмов, в деле оказания гуманитарной помощи в течение всех этапов бедствия - от оказания чрезвычайной помощи и смягчения последствий до развития, - включая предоставление адекватных ресурсов; |
Requests Member States and United Nations agencies, within the scope of their respective mandates, to undertake appropriate measures to facilitate the extension of humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict and the immediate aftermath of such conflict; |
просит государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, принять соответствующие меры для содействия распространению гуманитарной и чрезвычайной помощи на детей и гуманитарному доступу к ним в обстановке вооруженного конфликта и непосредственно после такого конфликта; |
Strongly urges both parties to grant immediately security clearances and guarantees for relief deliveries to all locations and to refrain from any action that could jeopardize the safety of relief personnel or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people; |
решительно призывает обе стороны незамедлительно дать разрешение на доставку чрезвычайной помощи во все населенные пункты и гарантии ее безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать угрозу безопасности лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, или сорвать работу по распределению гуманитарной помощи среди ангольцев; |
Recognizing the increasing need for humanitarian assistance and adequate financial resources to ensure a prompt, timely and effective response by the United Nations to humanitarian and natural disasters and other emergencies, both for relief and for the continuum to development, |
признавая растущую потребность в гуманитарной помощи и адекватных финансовых ресурсах для обеспечения оперативного, своевременного и эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на гуманитарные и стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации как в целях оказания экстренной помощи, так и в целях перехода к развитию, |
Considering that the extent of the disaster and its short- and medium-term effects require, as a complement to the endeavours of the Government and the people of the Niger, a humanitarian contribution from the international community to undertake relief and rehabilitation operations, |
сознавая, что масштабы бедствия и его краткосрочные и среднесрочные последствия требуют в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством и народом Нигера, гуманитарной поддержки со стороны международного сообщества в проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, |
Welcoming the efforts made by the United Nations system to strengthen the consolidated appeals process as a coordination and strategic planning tool for the provision of humanitarian assistance and transition from relief to development, |
приветствуя предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций усилия по укреплению процесса принятия призывов к совместным действиям как инструмента координации и стратегического планирования в области оказания гуманитарной помощи и перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, |
Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to mobilize humanitarian assistance for the relief, voluntary repatriation, rehabilitation and resettlement of refugees, returnees and displaced persons, including those refugees in urban areas; |
призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по мобилизации гуманитарной помощи для оказания чрезвычайной помощи, добровольной репатриации, реабилитации и расселения беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц, включая беженцев в городских районах; |
(c) The promotion of an integrated approach to relief, rehabilitation, reconstruction and development, as a follow-up to the Council's agreed conclusions 1998/1, by, inter alia, linking short- and medium-term humanitarian assistance to the need for longer-term rehabilitation of communities; |
с) содействия комплексному подходу к чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в качестве последующих мер по осуществлению согласованных выводов 1998/1 Совета посредством, в частности, увязки краткосрочной и среднесрочной гуманитарной помощи с потребностью восстановления общин в более долгосрочной перспективе; |
Requests the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, other members of the Inter-Agency Standing Committee, affected countries and other partners concerned to ensure that consolidated appeals contain adequate plans to align relief and transitional programmes, inter alia, in the area of resource mobilization; |
просит Управление по координации гуманитарной деятельности, других членов Межучрежденческого постоянного комитета, пострадавшие страны и других заинтересованных партнеров обеспечивать включение в призывы к совместным действиям надлежащих планов по увязке программ оказания чрезвычайной помощи и помощи в переходный период, в том числе в области мобилизации ресурсов; |
Also calls upon all States, regional organizations, specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant bodies to offer support to the Council of Ministers of Serbia and Montenegro in its efforts to ensure the transition from relief to long-term development goals; |
призывает также все государства, региональные организации, специализированные учреждения, межправительственные и неправительственные организации и другие соответствующие органы оказывать поддержку Совету министров Сербии и Черногории в предпринимаемых страной усилиях по обеспечению перехода от оказания гуманитарной помощи к достижению долгосрочных целей в области развития; |
Requests the United Nations development system to ensure that the profiles of the resident coordinators in countries in transition from relief to development also include the qualifications of a humanitarian coordinator and that appropriate training on coordination and provision of humanitarian assistance is provided; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы профессиональные качества координаторов-резидентов в странах, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, включали навыки координации гуманитарной деятельности, а также обеспечить организацию надлежащей учебной подготовки по вопросам координации и оказания гуманитарной помощи; |
(e) In particular the Sudanese People's Liberation Army, to abstain from using civilian premises for military purposes and misappropriating humanitarian assistance and diverting relief supplies, including food, from their civilian recipients; |
е) в частности Народно-освободительную армию Судана - воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях, от неправомерного использования гуманитарной помощи и захвата поставок чрезвычайной помощи, в том числе продовольственной помощи, предназначающейся для гражданского населения; |
Relief personnel must be allowed to do their jobs unhindered and in safety. |
Надо обеспечить возможность сотрудникам, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, беспрепятственно выполнять свою работу в условиях безопасности. |
Human Relief Foundation has been engaged in various activities within its areas of operations that support the Millennium Development Goals. |
Фонд по оказанию гуманитарной помощи участвовал в различных мероприятиях в областях своей оперативной деятельности, которые способствуют достижению Целей развития тысячелетия. |
The Adventist Development and Relief Agency is the global humanitarian organization of the Seventh-day Adventist Church. |
Адвентистское агентство по развитию и помощи является международной гуманитарной организаций, основанной Церковью адвентистов седьмого дня в 1956 году. |
International Human Rights Commission Relief Fund Trust |
Целевой фонд гуманитарной помощи Международной комиссии по правам человека |
Relief agencies of the United Nations system should develop humanitarian assistance frameworks that incorporate and enhance indigenous coping mechanisms in complex emergencies. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи должны разработать структурные основы оказания гуманитарной помощи, включающие и укрепляющие местные механизмы решения проблем в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Relief Web , managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, provides up-to-date information on complex emergencies and natural disasters collected from over 170 sources. |
В посвященном вопросам помощи шёЬ-сайте , находящемся в ведении Управления по координации гуманитарной деятельности, содержится обновляемая информация о комплексных чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях, поступающая из более чем 170 источников. |
Relief agencies in cooperation with the Burundian authorities provided them with humanitarian assistance. |
Занимающиеся оказанием помощи организации в сотрудничестве с бурундийскими властями обеспечивали их гуманитарной помощью. |
EEC: Trust Fund for Support to RRU Relief Information and Verification Activities in Zimbabwe |
ЕЭК: Целевой фонд для поддержки деятельности группы быстрого реагирования по информации о гуманитарной помощи и выверке в Зимбабве |
Relief organizations had faced a steady erosion of humanitarian space because of increased insecurity and the targeting of humanitarian operations. |
Организации по оказанию чрезвычайно помощи столкнулись с проблемой неуклонного сокращения возможностей для проведения гуманитарной деятельности в результате снижения уровня безопасности и роста числа умышленных нападений на гуманитарные операции. |
Relief worker, Eritrean Relief Association, Kenya Branch, 1976-1979 |
Сотрудник по вопросам гуманитарной помощи Эритрейской ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи, кенийское отделение, 1976 - 1979 годы |
In the days following the donor consultation, the United Nations prepared a Plan of Action for emergency assistance to the Sudan, which set out priority relief activities and strategies for improving the delivery of humanitarian assistance to affected areas of the country. B. Relief food assistance |
В последовавшие за проведением консультативного совещания доноров дни Организация Объединенных Наций подготовила План действий по оказанию чрезвычайной помощи Судану, в котором излагаются приоритетные направления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и стратегии улучшения доставки гуманитарной помощи в пострадавшие районы страны. |