Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
The Kuwait Red Crescent Society submitted a claim for payment or relief to others that included the cost of purchasing clothing and medicines for relief purposes. Общество Красного Полумесяца Кувейта предъявило претензию в связи с выплатами или оказанием помощи третьим лицам, которая включала расходы на закупку одежды и медикаментов в целях гуманитарной помощи.
Through its relief programmes in disaster-stricken countries the organization disburses immediate relief while undertaking short-, medium- and long-term reconstruction and rehabilitation projects that have a profound impact on thousands of displaced families. С помощью своих программ гуманитарной помощи в пострадавших от стихийных бедствиях странах организация распределяет экстренную помощью, предпринимая при этом кратко-, средне- и долгосрочные проекты реконструкции и восстановления, которые оказывают колоссальное воздействие на тысячи перемещенных семей.
Cooperation may include coordination of international relief actions and communications, making available relief personnel, relief equipment and supplies, scientific and technical expertise and humanitarian assistance. Сотрудничество может включать координацию международной деятельности и коммуникации в области оказания помощи, обеспечивая предоставление персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения для оказания помощи, научно-технических экспертных услуг и гуманитарной помощи.
For the victims of humanitarian disasters, relief delayed is relief denied. Для пострадавших в результате гуманитарных катастроф задержка в предоставлении гуманитарной помощи может означать отказ в ее предоставлении.
Acts of violence against relief personnel must be wholly condemned, and action must be taken to secure the safety of relief personnel. Акты насилия против персонала по оказанию гуманитарной помощи должны быть полностью осуждены, и необходимо предпринять меры для обеспечения безопасности этого персонала.
This in turn has resulted in an unfavourable situation, whereby refugees depend largely on international relief aid. Это в свою очередь приводит к тому, что беженцы оказываются в неблагоприятной ситуации, поскольку они в основном зависят от международной гуманитарной помощи.
Egypt underscores the importance of the United Nations assuming a leading role in monitoring and assessing relief and humanitarian assistance efforts. Египет подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя лидирующую роль в деле мониторинга и оценки усилий по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи.
The Chinese delegation supports the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other international relief organizations. Китайская делегация поддерживает усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и других оказывающих гуманитарную помощь международных организаций.
He will lead the United Nations programmes for relief, recovery and reconstruction. Он возглавит программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реконструкции.
However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. Вместе с тем, помощь со стороны международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию.
The report amply shows how much has been accomplished in relation to assistance to refugees and relief during humanitarian emergencies. Доклад убедительно показывает, как много удалось сделать в сфере оказания помощи беженцам и чрезвычайной гуманитарной помощи.
Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций.
Egypt calls upon all donor States and international financing institutions to increase their contribution to provide relief and humanitarian assistance. Египет призывает все государства-доноры и международные финансовые учреждения увеличить свой вклад в предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи.
Consequently, social, relief, development, and health services have been severely disrupted. А соответственно, и произошла серьезная дезорганизация служб социального попечения, гуманитарной помощи, развития и медико-санитарного обеспечения.
The Government of Pakistan has mobilized all its national resources to provide rescue and relief to the affected people. Правительство Пакистана мобилизовало все внутренние ресурсы для спасения пострадавших и оказания им чрезвычайной гуманитарной помощи.
An equally challenging question was related to identifying and strengthening the linkages between the relief operation and longer-term reconstruction and development efforts. Столь же сложный вопрос был связан с выявлением и укреплением связей между операцией по оказанию гуманитарной помощи и более долгосрочными мерами в области реконструкции и развития.
The organization undertakes an annual relief project which is aimed at alleviating poverty. Ежегодно организация осуществляет проект гуманитарной помощи, направленный на сокращение масштабов нищеты.
Violence against humanitarian personnel and the confiscation of relief assets have accounted for the majority of incidents. В большинстве своем такие инциденты были связаны с насилием в отношении персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, и конфискацией помощи.
Needs assessments were carried out and relief materials, including medicine, food and non-food items, were distributed. Были проведены оценки потребностей и распространены предметы гуманитарной помощи, включая лекарственные препараты, продовольственные и непродовольственные товары.
The results clearly indicate the need to improve the link between relief, reconstruction and development activities. Эти результаты четко подтверждают необходимость укрепления связи между усилиями, прилагаемыми в гуманитарной области, области реконструкции и развития.
The Egyptian Red Crescent Society works with various United Nations entities in the humanitarian and relief field. Египетское общество Красного Полумесяца сотрудничает с различными структурами Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи и спасательных работ.
The relief supplies were intended for displaced communities in Mamasapano town of Maguidanao province. Этот груз чрезвычайной гуманитарной помощи предназначался для перемещенного населения в городе Мамасапано, провинция Магинданао.
Accelerating progress towards meeting the MDGs therefore demands that we do more than just appease our conscience through scattered relief and aid efforts. Поэтому задача ускорения прогресса на пути к достижению ЦРДТ требует от нас не просто разрозненных действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи с целью успокоить свою совесть, а намного более энергичных усилий.
The reform plan for the Agency's relief and social services programme was presented to the Advisory Commission in November. В ноябре Консультативной комиссии был представлен план реформирования программ Агентства по оказанию гуманитарной помощи и социальных услуг.
Particular emphasis was also put on the need to ensure humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict. Особый акцент был сделан на необходимости обеспечения доступа детей к гуманитарной помощи в условиях вооруженных конфликтов.