| The Kuwait Red Crescent Society submitted a claim for payment or relief to others that included the cost of purchasing clothing and medicines for relief purposes. | Общество Красного Полумесяца Кувейта предъявило претензию в связи с выплатами или оказанием помощи третьим лицам, которая включала расходы на закупку одежды и медикаментов в целях гуманитарной помощи. |
| Through its relief programmes in disaster-stricken countries the organization disburses immediate relief while undertaking short-, medium- and long-term reconstruction and rehabilitation projects that have a profound impact on thousands of displaced families. | С помощью своих программ гуманитарной помощи в пострадавших от стихийных бедствиях странах организация распределяет экстренную помощью, предпринимая при этом кратко-, средне- и долгосрочные проекты реконструкции и восстановления, которые оказывают колоссальное воздействие на тысячи перемещенных семей. |
| Cooperation may include coordination of international relief actions and communications, making available relief personnel, relief equipment and supplies, scientific and technical expertise and humanitarian assistance. | Сотрудничество может включать координацию международной деятельности и коммуникации в области оказания помощи, обеспечивая предоставление персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения для оказания помощи, научно-технических экспертных услуг и гуманитарной помощи. |
| For the victims of humanitarian disasters, relief delayed is relief denied. | Для пострадавших в результате гуманитарных катастроф задержка в предоставлении гуманитарной помощи может означать отказ в ее предоставлении. |
| Acts of violence against relief personnel must be wholly condemned, and action must be taken to secure the safety of relief personnel. | Акты насилия против персонала по оказанию гуманитарной помощи должны быть полностью осуждены, и необходимо предпринять меры для обеспечения безопасности этого персонала. |
| This in turn has resulted in an unfavourable situation, whereby refugees depend largely on international relief aid. | Это в свою очередь приводит к тому, что беженцы оказываются в неблагоприятной ситуации, поскольку они в основном зависят от международной гуманитарной помощи. |
| Egypt underscores the importance of the United Nations assuming a leading role in monitoring and assessing relief and humanitarian assistance efforts. | Египет подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя лидирующую роль в деле мониторинга и оценки усилий по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| The Chinese delegation supports the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other international relief organizations. | Китайская делегация поддерживает усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и других оказывающих гуманитарную помощь международных организаций. |
| He will lead the United Nations programmes for relief, recovery and reconstruction. | Он возглавит программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реконструкции. |
| However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. | Вместе с тем, помощь со стороны международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию. |
| The report amply shows how much has been accomplished in relation to assistance to refugees and relief during humanitarian emergencies. | Доклад убедительно показывает, как много удалось сделать в сфере оказания помощи беженцам и чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. | Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций. |
| Egypt calls upon all donor States and international financing institutions to increase their contribution to provide relief and humanitarian assistance. | Египет призывает все государства-доноры и международные финансовые учреждения увеличить свой вклад в предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Consequently, social, relief, development, and health services have been severely disrupted. | А соответственно, и произошла серьезная дезорганизация служб социального попечения, гуманитарной помощи, развития и медико-санитарного обеспечения. |
| The Government of Pakistan has mobilized all its national resources to provide rescue and relief to the affected people. | Правительство Пакистана мобилизовало все внутренние ресурсы для спасения пострадавших и оказания им чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| An equally challenging question was related to identifying and strengthening the linkages between the relief operation and longer-term reconstruction and development efforts. | Столь же сложный вопрос был связан с выявлением и укреплением связей между операцией по оказанию гуманитарной помощи и более долгосрочными мерами в области реконструкции и развития. |
| The organization undertakes an annual relief project which is aimed at alleviating poverty. | Ежегодно организация осуществляет проект гуманитарной помощи, направленный на сокращение масштабов нищеты. |
| Violence against humanitarian personnel and the confiscation of relief assets have accounted for the majority of incidents. | В большинстве своем такие инциденты были связаны с насилием в отношении персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, и конфискацией помощи. |
| Needs assessments were carried out and relief materials, including medicine, food and non-food items, were distributed. | Были проведены оценки потребностей и распространены предметы гуманитарной помощи, включая лекарственные препараты, продовольственные и непродовольственные товары. |
| The results clearly indicate the need to improve the link between relief, reconstruction and development activities. | Эти результаты четко подтверждают необходимость укрепления связи между усилиями, прилагаемыми в гуманитарной области, области реконструкции и развития. |
| The Egyptian Red Crescent Society works with various United Nations entities in the humanitarian and relief field. | Египетское общество Красного Полумесяца сотрудничает с различными структурами Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи и спасательных работ. |
| The relief supplies were intended for displaced communities in Mamasapano town of Maguidanao province. | Этот груз чрезвычайной гуманитарной помощи предназначался для перемещенного населения в городе Мамасапано, провинция Магинданао. |
| Accelerating progress towards meeting the MDGs therefore demands that we do more than just appease our conscience through scattered relief and aid efforts. | Поэтому задача ускорения прогресса на пути к достижению ЦРДТ требует от нас не просто разрозненных действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи с целью успокоить свою совесть, а намного более энергичных усилий. |
| The reform plan for the Agency's relief and social services programme was presented to the Advisory Commission in November. | В ноябре Консультативной комиссии был представлен план реформирования программ Агентства по оказанию гуманитарной помощи и социальных услуг. |
| Particular emphasis was also put on the need to ensure humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict. | Особый акцент был сделан на необходимости обеспечения доступа детей к гуманитарной помощи в условиях вооруженных конфликтов. |