Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
The participation of victims and affected people ensures the transparency of administration and contributes to the sustainability of humanitarian aid, relief and recovery actions. Участие жертв и пострадавшего населения обеспечивает прозрачность управления и способствует устойчивости действий по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и осуществлению восстановительных мероприятий.
The Ministry of Health has converted all health care centres into relief service centres. Министерство здравоохранения превратило все центры медицинской помощи в центры по оказанию гуманитарной помощи.
A prompt and predictable humanitarian response can bring sustainable relief to civilians caught in an armed conflict only when there is a political solution to the conflict. Оперативное и предсказуемое реагирование в связи с гуманитарной ситуацией может обеспечить оказание устойчивой помощи гражданским лицам, охваченным вооруженным конфликтом, только в том случае, если имеется политическое решение конфликта.
Provided assistance at the airport for the reception of relief items Оказывалась помощь в аэропорту в связи с получением гуманитарной помощи
Joint actions by United Nations agencies, non-governmental organizations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have sought to ensure close monitoring of protection issues and the provision of relief. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Управление по координации гуманитарной деятельности принимают совместные меры по обеспечению тщательного контроля за решением вопросов защиты и оказания срочной помощи.
Inviting the United Nations Economic and Social Council to elaborate international guidelines to regulate the work of non-profit agencies and institutions to ensure the performance of their relief and humanitarian roles. Предложить Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций разработать международные руководящие принципы регулирования работы некоммерческих учреждений и институтов в целях обеспечения выполнения ими своих функций по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи.
While taking note of the efforts of the Quartet to provide humanitarian assistance, his delegation considered that temporary measures were not highly efficient and provided only short-term relief. Отмечая усилия "четверки" по обеспечению гуманитарной помощи, делегация Сирийской Арабской Республики считает, что временные меры недостаточно эффективны и приносят лишь кратковременное облегчение.
We urge the Taliban authorities to cooperate fully with relief organizations to ensure that essential food and medicines can reach all of their people. Мы настоятельно призываем талибанские власти в полной мере сотрудничать с организациями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи, для обеспечения того, чтобы необходимое продовольствие и медикаменты могли быть доставлены всем нуждающимся людям.
It is important to pursue such measures in a manner that respects religious freedoms and practices, including charitable donations as well as relief and humanitarian assistance. Важно, чтобы при осуществлении таких мер обеспечивалось уважение религиозных свобод и обычаев, включая пожертвования на благотворительные цели и оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи.
RedR delivers training to relief organisations and their staff, enabling them to respond to the needs of disaster hit communities, efficiently and safely. RedR обеспечивает подготовку организаций, занимающихся гуманитарной помощью, и их сотрудников, что позволяет им реагировать на потребности пострадавших от катастроф эффективно и безопасно.
Particular emphasis was also put on the need to ensure humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict. Особое внимание также было обращено на необходимость обеспечения гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также гуманитарного доступа к детям в условиях вооруженного конфликта.
It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой.
The General Assembly at its forty-eighth session endorsed the efforts made by the Government of the Sudan in the delivery of relief supplies and humanitarian assistance. Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии одобрила усилия, предпринятые суданским правительством в целях оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи.
This matter is being given considerable attention in various forums, including the Administrative Committee on Coordination (continuum from relief to development). Этому вопросу уделялось достаточно много внимания на различных форумах, включая Административный комитет по координации (переход от гуманитарной помощи к развитию).
It is estimated that 1.8 million Liberians require humanitarian assistance, of whom 1.5 million are currently accessible to relief organizations. Согласно имеющимся оценкам, в гуманитарной помощи нуждается 1,8 млн. либерийцев, из которых 1,5 млн. в настоящее время имеют доступ к организациям по оказанию чрезвычайной помощи.
If military activities continue to affect humanitarian assistance, the significant gains achieved in the relief effort over the past six months will be quickly eroded. Если военные действия будут и впредь сказываться на оказании гуманитарной помощи, то существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи за последние шесть месяцев, будет быстро сведен на нет.
C. From relief to rehabilitation and reconstruction С. От гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции
There are no expatriate relief workers in the area, no food stocks and no medical supplies to treat the hundreds of war wounded. В этом районе нет сотрудников по вопросам оказания гуманитарной помощи из числа экспатриантов, отсутствуют запасы продовольствия и медикаментов для лечения сотен людей, получивших ранения в результате боевых действий.
I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи.
It deplores the fact that food distributed by relief agencies for those in the camps is apparently being misappropriated for this purpose. Совет осуждает тот факт, что продовольствие, предоставляемое учреждениями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, для лиц, находящихся в лагерях, как представляется, незаконно используется для этой цели.
There was no justification whatsoever for the withholding of recognition for that humanitarian emblem and for the deliberate exclusion of his country's relief society from full participation in the International Red Cross. Отказ от признания гуманитарной эмблемы и преднамеренное воспрепятствование полному участию национального израильского общества в Международном Красном Кресте являются совершенно неоправданными.
The bulk of the relief supplies to the people in the Neelam Valley have to be air-dropped. Основная часть чрезвычайной гуманитарной помощи населению долины Ниилам доставляется самолетом.
The process of consultations with donors, relief agencies, the Government of the Sudan and SPLM is to be completed during September 1996. Процесс консультаций с донорами, учреждениями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, правительством Судана и СНОД должен быть завершен в течение сентября 1996 года.
Initially, most relief and humanitarian assistance was focused on the southern province of Khatlon, which was most affected by the civil conflict. Поначалу большая часть чрезвычайной и гуманитарной помощи направлялась в Хатлонскую область на юге страны, которая в наибольшей степени пострадала от гражданского конфликта.
The timely provision of food and non-food relief through the humanitarian assistance programme also contributed significantly to the prevention of a new famine emergency. Своевременное предоставление продовольственной и непродовольственной помощи в рамках программ оказания гуманитарной помощи также в значительной степени способствовало предупреждению нового возникновения голода.