The United Nations could further strengthen the coordination between peacemaking and humanitarian assistance relief bodies. |
Организация Объединенных Наций могла бы далее укрепить координацию между органами, занимающимися поддержанием мира и оказанием гуманитарной помощи. |
They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. |
Они осудили создание препятствий для поставок гуманитарной помощи и нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, что имело место в некоторых государствах. |
First, the draft convention should be limited to United Nations personnel involved in civilian activities or humanitarian assistance and relief activities. |
Во-первых, проект конвенции должен ограничиваться персоналом Организации Объединенных Наций, участвующим в осуществлении гражданских мероприятий или в предоставлении гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
United Nations observer missions monitor elections or referendums, institution-building, human rights, humanitarian aid and relief or economic reconstruction and development. |
Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций следят за проведением выборов и референдумов, созданием организационной структуры, соблюдением прав человека, оказанием гуманитарной помощи и поддержки и процессом экономического восстановления и развития. |
WFP proceeded to shift its focus from relief to rehabilitation. |
ВПП продолжает осуществлять деятельность по переходу от оказания гуманитарной помощи к восстановлению. |
The Security Council calls for the necessary steps to ensure that relief flights can resume to Malange and Cuito. |
Совет Безопасности призывает принять необходимые меры для обеспечения возобновления воздушных перевозок гуманитарной помощи в Маланж и Куито. |
The provision of immediate relief and rehabilitation assistance is one aspect of these crises. |
Предоставление срочной гуманитарной помощи и помощи по восстановлению является лишь одним из аспектов данного кризиса. |
Approximately $64 million was contributed for United Nations humanitarian, relief and development programmes. |
На программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и программы развития было пожертвовано около 64 млн. долл. США. |
The humanitarian assistance community has been able to provide relief supplies to this group using armed ECOMOG escorts. |
Группа по оказанию гуманитарной помощи смогла обеспечить их предметами первой необходимости, используя вооруженную охрану ЭКОМОГ. |
States must also ensure access to, and the provision of, humanitarian assistance and relief to children during armed conflict. |
Государства должны также обеспечивать детям во время вооруженного конфликта доступ к гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также ее предоставление. |
Logistical problems also inhibit the delivery of relief supplies, compounded by the deteriorating roads during the rainy season. |
Проблемы в области материально-технического снабжения также сказываются на доставке гуманитарной помощи, что еще больше затрудняется в связи с ухудшением состояния дорог в течение дождливого сезона. |
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. |
Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
Third, the Government transferred 90 trucks to the relief organizations for the transportation of humanitarian aid. |
В-третьих, правительство передало 90 грузовиков организациям, занимающимся доставкой чрезвычайной помощи, для транспортировки гуманитарной помощи. |
Fourthly, we recognize the need for the prioritization of relief requirements. |
В-четвертых, мы признаем необходимость определения приоритетов потребностей при оказании гуманитарной помощи. |
Statistics indicate that there is a wide gap between the requirements and the contributions made to various relief programmes. |
Статистические данные показывают, что существует широкий разрыв между потребностями и вкладами в различные программы оказания гуманитарной помощи. |
The safety and security of relief personnel are of deep concern to the Nordic countries. |
Безопасность персонала по оказанию гуманитарной помощи вызывает глубокую озабоченность у стран Северной Европы. |
Likewise, there must also be a strong link between relief and assistance operations and sustainable economic development. |
Точно так же должна существовать и прочная связь между операциями по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи и устойчивым экономическим развитием. |
Bangladesh, a country that was particularly vulnerable to natural disasters, knew how essential relief and other emergency humanitarian assistance were. |
Будучи страной, особенно подверженной стихийным бедствиям, Бангладеш отдает себе отчет в том, насколько важное значение имеют чрезвычайная и другие виды гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The most recent of these events was the detention of relief workers three weeks ago. |
Последним из этих событий оказалось задержание сотрудников, занимающихся гуманитарной помощью, три недели назад. |
The presence of an early warning system with the relief and humanitarian agency has helped in monitoring environmental anomalies. |
Наличие системы раннего предупреждения, включающей в себя учреждение по оказанию поддержки и гуманитарной помощи, помогло в мониторинге экологических аномалий. |
Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. |
Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs mobilized US$ 100,000 for relief and immediate rehabilitation. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) мобилизовало 100000 долл. США на цели помощи и непосредственного восстановления. |
The Council remains deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation in Sierra Leone, and at the continued looting and commandeering of relief supplies of international agencies. |
Совет по-прежнему глубоко обеспокоен ухудшением гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне и продолжающимися разграблением и реквизицией поставок чрезвычайной помощи международных учреждений. |
Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. |
Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. |
The United Nations Protection Force has supervised relief but failed to stop the war or protect the Bosnian people. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране осуществляли контроль за оказанием гуманитарной помощи, но не смогли остановить войну или защитить боснийский народ. |