We are keen on furthering our contributions to Afghanistan, reinforced over the past 10 years within the framework of the efforts of the international community aimed at implementing relief and humanitarian assistance programmes in Afghanistan. |
Мы готовы продолжать поддерживать Афганистан, положение в котором улучшилось за последние 10 лет благодаря усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях реализации в Афганистане программ чрезвычайной гуманитарной помощи. |
It is worth clarifying that the Government of the Sudan, as we indicated in our previous letter, has embarked, in close consultations with the partners, on working out an operational workplan regarding the channelling of relief materials to those areas. |
Следует пояснить, что, как указано в нашем предыдущем письме, правительство Судана в тесном сотрудничестве с партнерами начало разработку оперативного плана работы по доставке гуманитарной помощи в указанные районы. |
The international humanitarian aid and relief agencies and organizations have to sign technical agreements with the Humanitarian Aid Commission in order to implement their projects. |
Международным учреждениям и организациям по вопросам гуманитарной и чрезвычайной помощи необходимо подписывать технические соглашения с Комиссией по вопросам оказания гуманитарной помощи в целях реализации своих проектов. |
Second, the correct response to the humanitarian situation should include not only the provision and delivery of relief, but also action to address the causes of the growing human suffering in numerous areas. |
Во-вторых, правильное реагирование на гуманитарную ситуацию должно включать не только предоставление и доставку чрезвычайной гуманитарной помощи, но и меры по устранению причин обострения людских страданий во многих районах. |
Allow all civilians safe evacuation from, and allow the rapid and unimpeded passage of relief consignments into, all besieged areas |
разрешать всем гражданским лицам безопасную эвакуацию из всех осажденных районов и обеспечивать стремительный и беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи в такие районы; |
For example, in 2012, a total of 67 incidents in which vehicles were commandeered and/or relief assets seized, either by State security forces or militia groups, were reported. |
Например, в 2012 году были получены сообщения в общей сложности о 67 случаях захвата автотранспортных средств и/или присвоения гуманитарной помощи государственными силами безопасности или группами повстанцев. |
c Operational activities are those which provide assistance to countries, such as technical cooperation or relief and other humanitarian projects. |
с К оперативной деятельности относится деятельность по оказанию помощи странам, например, в форме осуществления проектов технического сотрудничества или предоставления чрезвычайной и прочей гуманитарной помощи. |
He welcomed the new draft article 18 (Protection of relief personnel, equipment and goods), since such protection was crucial to allow States and other actors to provide humanitarian assistance efficiently. |
Г-н Фикссон приветствует новый проект статьи 18 (Защита оказывающего экстренную помощь персонала, оборудования и товаров), поскольку такая защита играет важнейшую роль в эффективном оказании гуманитарной помощи государствами и другими субъектами. |
The timely deployment of humanitarian workers, relief goods and equipment from the outset and for the duration of an emergency is crucial for an effective humanitarian response. |
Своевременное развертывание гуманитарного персонала, предметов первой необходимости и оборудования с самого начала и в течение всей чрезвычайной ситуации крайне необходимо для обеспечения эффективности гуманитарной помощи. |
All three phases of humanitarian aid in post-disaster and post-conflict situations - rescue, relief and recovery - are based on the human rights principles of protection, guarantee and respect. |
Все три этапа оказания гуманитарной помощи в ситуациях после бедствий и после конфликтов - спасательные операции, помощь и восстановление - базируются на правозащитных принципах защиты, гарантий и уважения прав. |
Humanitarian aid, rescue, relief and rehabilitation should therefore meet the needs of the whole population and include the participation of persons with disabilities in all stages of emergency response. |
Поэтому при оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи и проведении спасательных и восстановительных операций следует обеспечивать удовлетворение потребностей всего населения и предусматривать участие лиц с ограниченными возможностями на всех этапах реализации мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
Women, girls, boys and men are affected differently by the crisis and greater involvement of all groups in the design and planning of humanitarian recovery and relief programmes needs to be undertaken. |
Кризис по-разному отражается на женщинах, девочках, мальчиках и мужчинах, и поэтому все группы населения должны активнее участвовать в разработке и планировании программ экстренной гуманитарной помощи и восстановления. |
Good Neighbors International is an independent, international, non-profit relief and development organization committed to the provision of humanitarian services for the poorest and most vulnerable. |
"Гуд нейборз интернэшнл" - независимая международная некоммерческая организация для оказания помощи и содействия развитию; ее задача - оказание гуманитарной помощи беднейшим и наименее защищенным слоям населения. |
Any continuation or escalation of incidents such as the one just resolved is likely to have far-reaching consequences for the relief operation. On 31 August 2004, JEM gunmen detained 22 Sudanese health workers near Nyala in Southern Darfur. |
Любое продолжение или эскалация инцидентов, подобных тому, который только что был урегулирован, могут иметь далеко идущие последствия для операций по оказанию гуманитарной помощи». 31 августа 2004 года боевики ДСР задержали 22 суданских медицинских работника возле Ньалы в Южном Дарфуре. |
From here I declare Lebanon a disaster zone which will require a plan of action that includes relief, humanitarian assistance, reconstruction and the rehabilitation of all that was destroyed by the aggression. |
Поэтому я объявляю Ливан зоной бедствия, что потребует плана действий, включающего оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи, мер по реконструкции и восстановлению всех объектов, разрушенных агрессором. |
Overall, it means recalling the multilateral undertaking channelled through the United Nations in the humanitarian field, especially with regard to the transition from relief to development in affected communities. |
В целом это значит напомнить о многосторонней деятельности по каналам Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, особенно при переходе от спасательных работ к развитию в пострадавших районах. |
Noting with grave concern the dire humanitarian situation that the Somali people face and the urgent need for humanitarian assistance and relief, |
отмечая с глубокой озабоченностью тяжелое гуманитарное положение народа Сомали и безотлагательную потребность в оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи, |
Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, |
подчеркивая настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, |
Of immediate importance is the vast humanitarian tragedy in Afghanistan, the need to contain and minimize the loss of human life and to reach out with immediate relief to refugees and displaced persons. |
Непосредственную важность имеет острая гуманитарная ситуация в Афганистане, необходимость свести к минимуму людские потери, а также предоставление на безотлагательной основе гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
Furthermore, we dispatched a military cargo plane to Sri Lanka and cargo carriers carrying transportation and construction equipment to Indonesia to assist in the delivery of relief material and reconstruction. |
Кроме того, мы направили военный транспортный самолет в Шри-Ланку и грузовые транспортные средства с транспортным и строительным оборудованием в Индонезию для оказания помощи в доставке чрезвычайной гуманитарной помощи и на цели восстановления. |
Humanitarian, relief and recovery activities are carried out by one Humanitarian Affairs Liaison Officer (P-3) each, at the regional offices in Kadugli and Ed Damazin, respectively. |
В каждом из региональных отделений соответственно в Кадугли и Эд-Дамазине деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и восстановлению осуществляется одним сотрудником связи по гуманитарным вопросам (С-3). |
In accordance with the Office's exit strategy, such field offices are closed after consultations with other humanitarian partners, particularly with UNDP, regarding the transition from relief to longer-term development. |
В соответствии со стратегией таких отделений на местах они закрываются после проведения консультаций с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности с ПРООН, в случае перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию. |
In addition, the Special Coordinator for Humanitarian Response was accompanied by a representative from the United Nations Development Group to strengthen the link between relief and development. |
Кроме того, Специальному координатору по оказанию гуманитарной помощи после стихийных бедствий предоставил поддержку представитель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что позволило теснее увязать оказание чрезвычайной помощи и обеспечение развития. |
Moreover, coordination of all types of external assistance must be done by the recipient Government, to ensure better coherence and coordination of the relief effort. |
Кроме того, координация всех видов внешней помощи должна осуществляться правительством-получателем, с тем чтобы обеспечить лучшую согласованность и координацию усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
It is our hope that, in a few days, relief and rescue experts from Colombia will be on the ground in affected communities in the United States. |
Рассчитываем, что через несколько дней в пострадавшие общины в Соединенных Штатах прибудут специалисты из Колумбии по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и проведению спасательных работ. |