Their role in providing humanitarian assistance and relief is well known. |
Их роль в обеспечении гуманитарной и чрезвычайной помощи хорошо известна. |
Transition from relief work towards post-conflict reconstruction and rehabilitation requires a shared understanding of the longer-term commitments. |
Переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к постконфликтному восстановлению и оздоровлению требует единообразного понимания долгосрочных обязательств. |
The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. |
Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
The challenges are huge, but humanitarian agencies continue to deliver relief supplies, including in conflict areas. |
Проблемы огромны, но гуманитарные учреждения продолжают доставку чрезвычайной гуманитарной помощи, в том числе в районы конфликта. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and poverty reduction strategy programmes have gone some way towards providing relief. |
Инициатива в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью и программы стратегий сокращения нищеты внесли некоторый вклад в оказание гуманитарной помощи. |
He was also deeply concerned by the Zimbabwean Government's attempts to exert influence over the distribution of humanitarian aid by international relief organizations. |
Он также серьезно обеспокоен попытками правительства Зимбабве оказывать влияние на распределение гуманитарной помощи международными организациями. |
In Kosovo, the massive international relief operation is winding down. |
Завершается широкомасштабная международная операция по оказанию гуманитарной помощи в Косово. |
The immediate post-conflict phase and the transition from peacekeeping and relief to development can have destabilizing tendencies if they are not properly addressed and managed. |
Следующий за постконфликтным этапом период и переход от миротворческой деятельности и оказания гуманитарной помощи к развитию могут породить дестабилизирующие тенденции в случае отсутствия надлежащего внимания и руководства. |
The main task of Governments and international organizations in such cases is to bring relief in an effective manner. |
Основная задача правительств и международных организаций в таких условиях состоит в том, чтобы обеспечить эффективную доставку гуманитарной помощи. |
The humanitarian efforts carried out by the United Nations and other relief organizations have been essential in saving human lives. |
Гуманитарные усилия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими организациями, по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи играют важнейшую роль в спасении жизни людей. |
It is necessary to increase humanitarian aid in order to provide relief to the affected populations. |
Необходимо увеличить объем гуманитарной помощи, с тем чтобы оказать поддержку пострадавшему населению. |
This will bring long-awaited relief to the emergency services and the humanitarian programme. |
Это позволит облегчить работу служб чрезвычайной помощи и гуманитарной программы. |
We strongly encourage other Member States to act with determination to provide assistance and relief to the greatest extent possible. |
Мы решительно призываем другие государства-члены действовать со всей решимостью в целях оказания помощи и чрезвычайной гуманитарной помощи в максимальном по возможности объеме. |
We were largely prevented from entering Darfur with our relief workers until the past few weeks. |
Нашим сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен доступ в Дарфур лишь в последние несколько недель. |
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. |
Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи. |
United Nations agencies and other multilateral organizations are often called upon to assume wide responsibilities in relation to international cooperation for relief and development assistance. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации зачастую призваны брать на себя широкие полномочия в плане международного сотрудничества в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. |
Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан. |
In November, in Washington, we helped launch the reconstruction process that is intended to help Afghans make the transition from relief dependency to development. |
В ноябре в Вашингтоне мы содействовали началу процесса восстановления, направленного на оказание помощи афганскому народу при осуществлении им перехода от этапа зависимости от гуманитарной помощи к этапу развития. |
For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. |
Как вы знаете, в условиях нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в Афганистане и вокруг него мы готовимся к массовой операции по оказанию срочной помощи. |
We also wish to underline the importance of a well-supported solid transition from relief to development. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность усилий в поддержку плавного перехода от оказания гуманитарной помощи к развитию. |
In countries in transition from relief to development there are links between humanitarian action, development and peacebuilding. |
В странах, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, наблюдается взаимосвязь между гуманитарной деятельностью, развитием и миростроительством. |
Bahrain also believes that there is a need for coordinating efforts of humanitarian assistance and relief with relevant non-governmental organizations. |
Бахрейн также считает, что существует острая необходимость в обеспечении координации усилий, предпринимаемых соответствующими неправительственными организациями в целях оказания гуманитарной помощи и поддержки. |
In May, suspected Al-Shabaab fighters ambushed a relief food aid convoy 12 km south-east of Baidoa, killing soldiers escorting the relief convoy. |
В мае в 12 километрах к юго-востоку от Байдабо из засады на автоколонну с гуманитарной продовольственной помощью напали, как предполагается, боевики движения «Аш-Шабааб», в результате чего были убиты солдаты, сопровождавшие автоколонну с гуманитарным грузом. |
Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. |
Учитывая нашу географическую близость, поставки гуманитарной помощи из Индии позволили сэкономить ценное время и оперативно оказать неотложную помощь пострадавшим от наводнения. |
As the latter escalated into a full-scale battle in mid-1994, access to Bomi and Cape Mount counties became impossible except on rare occasions when relief convoys managed to deliver food, medicines and other relief supplies under heavy ECOMOG protection. |
В связи с тем, что в середине 1994 года эти действия переросли в полномасштабную войну, графства Боми и Кейп-Маунт оказались отрезанными, за исключением редких случаев, когда автоколоннам с гуманитарной помощью удавалось доставлять продовольствие, лекарства и другие предметы помощи под усиленной охраной ЭКОМОГ. |