Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
That is in addition to what we contribute in humanitarian and relief aid to many countries ravaged by natural disasters. Это стало дополнительной мерой к нашему вкладу в деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи многим странам, пережившим стихийные бедствия.
The scope of activities includes handling, warehousing and loading relief goods onto vehicles or helicopters for further distribution. Их деятельность охватывает перевалку, складирование и погрузку товаров гуманитарной помощи на автотранспортные средства или вертолеты для последующего распределения.
Delivering relief more effectively, predictably and accountably must be a core objective of humanitarian reform. Одной из основных целей реформы гуманитарной деятельности должно быть обеспечение эффективного, предсказуемого и подотчетного оказания помощи.
Resources earmarked for development are constantly being diverted to relief activities and the reconstruction of damaged or destroyed infrastructure. Средства, выделяемые на развитие, постоянно перенаправляются на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и на восстановление поврежденных или разрушенных объектов инфраструктуры.
International food aid flows to cover emergency, relief and recovery operations continue to be essential. Сохраняется важное значение международной продовольственной помощи, предоставляемой в рамках чрезвычайной, экстренной гуманитарной помощи и помощи по восстановлению.
The Department also deployed two humanitarian specialists to work with Turks and Caicos authorities and relief agencies. Кроме того, министерство направило в территорию двух специалистов по оказанию гуманитарной помощи для работы с властями островов Тёркс и Кайкос и гуманитарными учреждениями.
We welcome the role of the UN in the delivery of humanitarian assistance and relief. Мы приветствуем роль Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной поддержки и чрезвычайной помощи.
My country has consistently been fully committed to facilitating unhindered access of the flow of relief to the affected and needy population. Наша страна неизменно проявляла полную решимость способствовать беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи пострадавшего и нуждающегося населения.
To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей.
A constant flow of relief supplies from the Government and people of Thailand to the affected people in Myanmar soon followed via air and land bridges. Постоянный поток гуманитарной помощи правительства и народа Таиланда пострадавшему населению Мьянмы продолжал поступать по воздушным и сухопутным маршрутам.
We would also explore ways to develop the pre-positioning of regional stockpiles and distribution hubs for relief supplies. Мы намерены также изучать пути и средства для создания региональных запасов и центров распределения чрезвычайной гуманитарной помощи.
Seventh, in paragraph 34, the report recognizes that the Syrian Government has facilitated the entry of relief and humanitarian aid across the official and legal border crossings with neighbouring States. В-седьмых, в пункте 34 доклада признается, что сирийское правительство содействовало ввозу чрезвычайной и гуманитарной помощи через официальные и законные пограничные переходы из соседних государств.
The Office dispatched 15,630 metric tonnes of relief items, of which 2,330 were delivered in 53 airlifts and 13,300 by road and sea. Управление экспедировало 15630 метрических тонн предметов гуманитарной помощи, причем 2330 были доставлены в ходе 53 авиаперевозок, а 13300 - по автомобильным дорогам и морским путем.
The Unit has also played an important role in highlighting Syria's urgent humanitarian needs, producing professional and high-quality technical assessments for humanitarian and relief needs. Группа также играет важную роль в привлечении внимания к неотложным гуманитарным потребностям Сирии, проводя профессиональную и качественную техническую оценку потребностей в гуманитарной и чрезвычайной помощи.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and partners in Qamishli are rapidly scaling up their response, including airlifting additional relief materials to Hasakeh governorate. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеры, присутствующие в городе Эль-Камышлы, быстро наращивают масштабы своей деятельности, в том числе перебрасывают по воздуху дополнительное количество грузов гуманитарной помощи в мухафазу Эль-Хасака.
The Secretary-General's report entitled, International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development, contained in document A/60/227, states that it is possible to close the gap between relief and development and transform disasters into opportunities for sustainable development. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи к развитию», документ А/60/227, говорится, что вполне возможно преодолеть разрыв между помощью и развитием и преобразовать бедствия в благоприятные возможности для устойчивого развития.
We believe that humanitarian assistance and relief should be properly channelled to those who are suffering and that international workers providing humanitarian assistance or relief should be protected. Мы считаем, что гуманитарная помощь и чрезвычайная помощь должны доставляться непосредственно пострадавшим и что необходимо обеспечивать соответствующую защиту международного персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи или чрезвычайной помощи.
This must include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare and forced displacement, as well as respect for the rules on relief and humanitarian assistance, so that relief is not blocked, diverted or delayed. Это должно включать запрет на лишение гражданского населения продуктов питания как средство ведения военных действий и ненасильственное переселение, а также уважение правил в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи, с тем чтобы помощь не блокировалась, не использовалась не по назначению и не задерживалась.
Scores of local, national and international relief teams converge on the scene, and Governments supply relief supplies and assets, often without a clear sense of what kind of aid is most needed and where. В район стихийного бедствия прибывают десятки групп местных, национальных и международных спасателей, а также поставляемые правительствами группы гуманитарной помощи и иного имущества, причем нередко это происходит в условиях отсутствия полного представления об объемах потребностей в помощи и конкретных местах, где именно такие потребности имеют место.
Before the eyes of international community, the rebels commit the worst and atrocious kinds of violation of human rights: attacking and commandeering relief barges and trains, killing relief workers, looting villages and abducting men and children. На глазах международного сообщества повстанцы чинят ужасающие и жестокие нарушения прав человека: нападают и отбирают баржи и поезда с гуманитарной помощью, убивают людей, распределяющих ее, грабят деревни и угоняют мужчин и детей.
Insecurity along the road from Cameroon, the commercial and humanitarian lifeline to Bangui, affects the delivery of supplies, including relief supplies. Опасная обстановка вдоль дороги из Камеруна, которая является единственной коммерческой и гуманитарной артерией, ведущей в Банги, отрицательно сказывается на доставке грузов, включая чрезвычайную помощь.
Free Syrian Army groups such as the Syrian Revolutionaries Front have established relief offices that deliver supplies to communities in the liberated territories. Группы ССА, такие как Фронт сирийских революционеров, создали отделения гуманитарной помощи, которые распространяют грузы среди общин в освобожденных районах.
Given the scale of the humanitarian situation, the United Nations humanitarian country team is taking steps to mobilize additional resources to cover the high demand for relief support. С учетом масштабов гуманитарной ситуации гуманитарная страновая группа Организации Объединенных Наций принимает меры по мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения увеличившихся потребностей в чрезвычайной помощи.
Hospitals across the country are thought to be functioning at 20 per cent of their usual capacity, and only with the assistance of international relief agencies. Считается, что по всей стране больницы работают на 20% от их обычной нагрузки и только благодаря содействию международных организаций по гуманитарной помощи.
On 8 December, the United Nations Humanitarian Coordinator led a high-level humanitarian mission to Goma, bringing along some two tons of relief items. 8 декабря Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Республики Конго во главе гуманитарной миссии высокого уровня прибыл в Гому с примерно двумя тоннами гуманитарных грузов.