The Office for Coordination of Emergency Agricultural Interventions of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) identifies beneficiaries for humanitarian assistance in the agricultural sector; assesses needs for relief; provides technical advice to non-governmental organizations and other agencies and coordinates their activities. |
Управление по координации чрезвычайной сельскохозяйственной помощи Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) определяет получателей гуманитарной помощи в сельскохозяйственном секторе; оценивает потребности в чрезвычайной помощи; предоставляет технические консультации неправительственным организациям и другим учреждениям и координирует их деятельность. |
In support of these projects, 2,643 metric tonnes of relief supplies were delivered from the Operation Lifeline Sudan base at Lokichokio, as well as another 1,426 metric tonnes of United Nations Children's Fund (UNICEF) supplies from Khartoum. |
Для оказания поддержки осуществлению этих проектов было доставлено 2643 метрических тонны непродовольственной помощи с базы операции в Локичокио и еще 1426 метрических тонн гуманитарной помощи Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) из Хартума. |
Bearing in mind the emphasis in the agreed conclusions on measures to ensure a smooth transition from relief to development, it should be ensured that all humanitarian, as well as development, actors are engaged in the implementation of these conclusions. |
С учетом акцента в согласованных выводах на мерах по обеспечению гладкого перехода от гуманитарной помощи к помощи в целях развития следует обеспечить, чтобы все субъекты как в гуманитарной области, так и в области развития участвовали в осуществлении этих выводов. |
All impediments to the flow of humanitarian assistance, now even more urgently needed, should be removed as a matter of urgency and every effort should be made to facilitate the work of the United Nations and other bodies involved in providing humanitarian assistance and medical relief. |
Необходимо в срочном порядке устранить все препятствия, мешающие потоку гуманитарной помощи, которая в настоящее время требуется еще более срочно, а также приложить все усилия для оказания содействия работе Организации Объединенных Наций и других органов, занимающихся предоставлением гуманитарной и медицинской помощи. |
Such traditional actors as the International Committee of the Red Cross and other non-governmental organizations, humanitarian agencies, and organizations such as the International Migration Organization have also made a valuable contribution to relief field activities. |
Такие традиционные участники, как Международный комитет Красного Креста и другие неправительственные организации, гуманитарные учреждения и такие организации, как Международная организация по миграции, также вносят ощутимый вклад в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на местах. |
The report of the Secretary-General on international cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development, proves once again that there has been an increase in the occurrence and the effect of natural disasters. |
В докладе Генерального секретаря о международном сотрудничестве в деле оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, от чрезвычайной помощи до помощи в области развития, вновь подтверждается увеличение числа стихийных бедствий и рост их последствий. |
If required, in consultation with the United Nations Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may send a United Nations Disaster Assessment and Coordination team to assist in emergency assessment and field coordination during the initial relief phase. |
При необходимости на основе консультаций с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций Управление по координации гуманитарной деятельности может направлять на места группу Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации деятельности для оказания помощи в оценке чрезвычайной ситуации и координации деятельности на местах в течение первоначального этапа оказания помощи. |
In his report entitled "International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development", the Secretary-General points out the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters. |
В своем докладе, озаглавленном «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи до развития», Генеральный секретарь отмечает вырисовывающуюся тревожную тенденцию в появлении и последствиях стихийных бедствий. |
The present report addresses the theme "Strengthening of the coordination of the United Nations humanitarian assistance to the victims of natural disasters and complex humanitarian emergencies, with particular attention to reaching the vulnerable segments of the population and the transition from relief to development". |
Настоящий доклад посвящен теме «Укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи пострадавшим в результате стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера с уделением особого внимания охвату уязвимых групп населения и переходу от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития». |
Strengthening the coordination of United Nations humanitarian assistance in cases of natural disasters and complex humanitarian emergencies, with particular attention to reaching the vulnerable populations and the transition from relief to development |
Укрепление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий и комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций с уделением особого внимания охвату уязвимых групп населения и переходу от чрезвычайной помощи к развитию |
83.56. The Sudanese Police Forces are exerting huge efforts to secure the convoys of the relief assistances and to protect the aid workers in Darfur against the banditry acts of the rebels and other outlawed persons. |
83.56 суданская полиция прилагает огромные усилия по обеспечению безопасности конвоев гуманитарной помощи и по защите сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре от бандитских действий повстанцев и других поставленных вне закона лиц; |
Under the auspices of the Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to lead support to the overall coordination of humanitarian affairs through the human security thematic group, while operational agencies lead sectoral relief coordination. |
Под эгидой координатора-резидента Управление по координации гуманитарной деятельности по-прежнему выполняет руководящую роль в оказании содействия общей координации гуманитарных вопросов в рамках тематической группы по вопросам безопасности, а оперативные учреждения играют ведущую роль в деле координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи на секторальном уровне. |
The Order always strives to accomplish two goals in the execution of its humanitarian work. First, it seeks to place local non-governmental organizations at the centre of the relief effort and the training of local staff at the core of many of its projects. |
Орден всегда стремится реализовать две цели при осуществлении своей гуманитарной работы. Во-первых, он стремится предоставить местным неправительственным организациям центральную роль при осуществлении усилий по оказанию чрезвычайной помощи и сделать обучение местного персонала основой своих многочисленных проектов. |
In the field headquarters in Juba, humanitarian, relief and recovery activities are headed by a Senior Humanitarian Affairs Liaison Officer and supported by three Humanitarian Affairs Liaison Officers and one Administrative Assistant. |
В полевом штабе в Джубе деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и восстановлению возглавляет старший сотрудник связи по гуманитарным вопросам при поддержке трех сотрудников связи по гуманитарным вопросам и одного младшего административного сотрудника. |
This year theme of the humanitarian affairs segment is "Strengthening of the coordination of United Nations humanitarian assistance, with particular attention to humanitarian financing and effectiveness of humanitarian assistance, and transition from relief to development". |
В текущем году этап рассмотрения гуманитарных вопросов будет посвящен теме «Укрепление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания гуманитарному финансированию и эффективности гуманитарной помощи и переходу от чрезвычайной помощи к развитию». |
In order to strengthen coordination arrangements for transitions from relief to development, the UNDG and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have jointly reviewed coordination practices in the recovery phase of crises or disasters and have established joint modalities to provide transition support. |
В целях укрепления механизмов скоординированного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию ГООНВР и Управление по координации гуманитарной деятельности провели совместный обзор практики координации на этапе преодоления последствий кризисов или бедствий и создали совместные механизмы по оказанию поддержки в обеспечении такого перехода. |
UNAMA is responsible for fulfilling the responsibilities of the United Nations under the Bonn Agreement, promoting national reconciliation, and managing United Nations humanitarian, relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan. |
МООНСА отвечает за выполнение обязанностей Организации Объединенных Наций по Боннскому соглашению, содействие национальному примирению и руководство гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и ее работой в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции в Афганистане. |
The reports of the Secretary General in respect of the three countries show clearly the enormity of human suffering and the urgent need for the support of the international community, not only in terms of humanitarian and relief activities but also, in deserving cases, for reconstruction. |
В докладах Генерального секретаря об этих трех странах наглядно показаны колоссальные масштабы человеческих страданий и насущная потребность в поддержке со стороны международного сообщества, причем не только с точки зрения чрезвычайной и гуманитарной помощи, но и, когда это оправданно, с точки зрения помощи в деле восстановления. |
We in Africa continue to lament the existence of a serious gap between relief and development, which must be addressed in order to ensure a smooth transition from humanitarian emergency assistance to post-conflict reconstruction and development. |
Мы, в Африке, по-прежнему выражаем сожаление в связи с серьезным разрывом между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития, которая должна предоставляться в целях обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к оказанию помощи в постконфликтном восстановлении и развитии. |
Mindful of the different ways such disasters can affect each country depending on its vulnerabilities, but convinced that international humanitarian action must reach all those who have been affected, while taking account of local initiatives to provide relief, |
учитывая, что такие бедствия могут влиять на каждую страну различными способами, в зависимости от ее уязвимых мест, но будучи убеждена в необходимости охвата международной гуманитарной деятельностью всех пострадавших лиц, принимая при этом во внимание местные инициативы по оказанию помощи, |
(b) Call for strict compliance by parties to conflict with international humanitarian law, including the duty to respect and protect relief personnel and installations, material, units and vehicles involved in humanitarian assistance; |
Ь) призывать стороны конфликта к неукоснительному соблюдению норм международного гуманитарного права, включая обязанность уважать неприкосновенность и защищать сотрудников, оказывающих помощь, и установки, материалы, автотранспортные средства, использующиеся при оказании гуманитарной помощи; |
(a) A total of 1,000 tons of relief materials and 120 tons of medical supplies have been delivered; |
а) поставлено 1000 тонн предметов чрезвычайной гуманитарной помощи и 120 тонн товаров медицинского назначения; |
Calls upon all parties to allow, in accordance with relevant provisions of international law, the full, safe and unhindered access of relief personnel to all those in need and delivery of humanitarian assistance, in particular to internally displaced persons and refugees; |
призывает все стороны санкционировать, руководствуясь соответствующими нормами международного права, полный, безопасный и беспрепятственный доступ персонала, оказывающего экстренную помощь, ко всем нуждающимся и доставку гуманитарной помощи, в частности для внутренне перемещенных лицам и беженцев; |
Kuwait is considered to be one of the leading countries in the world in providing humanitarian assistance and relief to countries affected by natural disasters and, in particular, the developing and least developed countries. |
Кувейт считается одной из ведущих стран в мире в том, что касается предоставления гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи странам, тяжело пострадавшим от стихийных бедствий, и, в частности, развивающимся и наименее развитым странам. |
Press all parties, in particular the Government of the Sudan, to ensure full and unimpeded access to non-governmental organizations and humanitarian and relief organizations. |
потребовать от всех сторон, в частности от правительства Судана, обеспечить полный и беспрепятственный доступ для неправительственных организаций и организаций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи; |