Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
In conclusion, I should like to emphasize the willingness of the Government of Sudan fully to cooperate with the United Nations and all parties concerned to facilitate the delivery of relief supplies to all citizens in need. В заключение я хотел бы подчеркнуть готовность правительства Судана в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях содействия поставкам гуманитарной помощи всем гражданам, которые в этом нуждаются.
With the escalation of the conflict between the GOS forces and SPLA, the areas in which relief and humanitarian activities have been seriously disturbed have expanded. В результате эскалации конфликта между силами правительства Судана и НОАС значительно расширилась территория, на которой была серьезно нарушена деятельность по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи.
The workshop recognized that while internally displaced persons require both protection and assistance, their protection needs have received inadequate attention by relief and development agencies. Рабочее совещание признало, что, хотя перемещенные внутри страны лица нуждаются как в защите, так и в помощи, учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и развитием, уделяют недостаточное внимание их потребностям в отношении защиты.
Humanitarian agencies have sometimes assumed that development agencies were ready to "pick up the reins" when relief programmes were phased out, and this was not the case. Учреждения по оказанию гуманитарной помощи иногда полагали, что учреждения по вопросам развития готовы "взять бразды правления в свои руки" на этапе постепенного свертывания программ чрезвычайной помощи, однако этого не происходило.
The UNICEF component of the humanitarian programme shifted from relief to rehabilitation activities aimed at the revival of basic services (such as health, nutrition, education, water and sanitation) to meet the critical needs of the returnees. Центр тяжести в деятельности, осуществляемой под эгидой ЮНИСЕФ в рамках гуманитарной программы, был перенесен с оказания чрезвычайной помощи на деятельность по восстановлению основных услуг (таких, как здравоохранение, питание, просвещение, водоснабжение и санитария) для удовлетворения неотложных потребностей беженцев.
Additionally, there was looting of relief stocks, particularly food, salt and other essential equipment, by UNITA personnel or civilians during the closure of some of the selection and demobilization centres. Кроме того, имели место случаи разграбления складов гуманитарной помощи, особенно продовольствия, соли и других основных предметов, персоналом УНИТА или гражданскими лицами во время закрытия некоторых центров по отбору и демобилизации.
Such expertise, which is provided on a stand-by team basis from various national volunteer corps, is to support activities in humanitarian emergency assistance and in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and longer-term development. Такие услуги экспертов и консультантов, которые предоставляются на основе предварительной готовности группами из различных национальных корпусов добровольцев, оказываются в целях обеспечения поддержки деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и перехода от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию.
While relief work in and around Monrovia was being carried out, the United Nations Humanitarian Coordinator continued to negotiate access to the hinterland with the various factions. Параллельно с оказанием чрезвычайной помощи непосредственно в Монровии и ее окрестностях Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций продолжал переговоры с лидерами различных группировок относительно обеспечения доступа во внутренние районы страны.
After a reduction of tension, humanitarian assistance activities, including road convoys and relief flights, returned to normal in January and February. После того, как ослабла напряженность, в январе и феврале возобновился нормальный ход мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, включая перевозку грузов автоколоннами и переброску помощи по воздуху.
The Office of the Humanitarian Assistance Coordinator has been particularly active in facilitating and coordinating the movement of relief convoys wherever possible, in collaboration with UNOMIL, ECOMOG and LNTG. Управление Координатора гуманитарной помощи в сотрудничестве с МНООНЛ, ЭКОМОГ и ЛНПП играет особенно активную роль в облегчении и координации, где это возможно, движения колонн с помощью.
Further conclusions will arise from the Council's consideration of international cooperation and coordination in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, chosen as the theme for the humanitarian assistance segment. Дальнейшие выводы будут сделаны по итогам рассмотрения Советом вопроса о международном сотрудничестве и координации на стадии перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, который был выбран в качестве темы для обсуждения на этапе, посвященном гуманитарной помощи.
A modality needs to be found for the inclusion of the legitimate voice of small States that have, by their own experience, spanned the transition from conflict to relief and then to development. Необходимо изыскать возможности для того, чтобы учесть законный голос малых государств, которые располагают собственным опытом перехода от конфликта к гуманитарной помощи и затем к развитию.
One delegation emphasized that humanitarian assistance should not be scaled down prematurely and that adequate resources should be provided for the smooth transition from relief to rehabilitation and development efforts. Одна из делегаций подчеркнула необходимость недопущения преждевременного сокращения масштабов гуманитарной помощи, а также важное значение выделения достаточного объема ресурсов для обеспечения плавного перехода от оказания помощи к восстановлению и развитию.
While laudable gains had been achieved by UNHCR in fulfilling its humanitarian mission of providing refugee protection and relief and facilitating repatriation, much more needed to be done to strengthen its capacity. Хотя УВКБ и добилось больших успехов в осуществлении своей гуманитарной миссии по обеспечению защиты, убежища и помощи беженцам и по оказанию содействия их репатриации, необходимо обеспечить дальнейшее укрепление его потенциала.
To this end, it is important for all parties, including non-State actors, to cooperate with humanitarian organizations to establish arrangements that allow for the safe passage of humanitarian workers and relief items to affected populations. Для этого всем сторонам, включая негосударственных субъектов, необходимо сотрудничать с гуманитарными организациями и создавать условия для безопасного доступа гуманитарных работников и поставок чрезвычайной гуманитарной помощи к пострадавшему населению.
In the face of mass poverty and humanitarian and health emergencies, there is no time to wait for an evaluation of three-year implementation of conditionalities to reach completion point before countries can obtain full relief. В условиях массовой нищеты и чрезвычайных ситуаций в гуманитарной сфере и в области здравоохранения нет времени проводить оценку трехлетнего периода выполнения критериев, которыми обусловлено наступление момента завершения, после которого страны могут получить помощь в полном объеме.
We would also like to underscore the important contribution of non-United Nations bodies and humanitarian agencies, as well as non-governmental organizations, in protecting women in armed conflicts and providing them humanitarian assistance and other necessary relief. Мы хотели бы также подчеркнуть важный вклад не входящих в Организацию Объединенных Наций органов и гуманитарных учреждений, равно как и неправительственных организаций в обеспечение защиты женщин в вооруженных конфликтах и в предоставлении им гуманитарной помощи и другой необходимой поддержки.
The draft resolution further reflects the progress that has been achieved in the humanitarian field, in particular, with regard to the implementation of relief and reconstruction programmes. Далее в проекте резолюции отражен прогресс, который был достигнут в гуманитарной сфере, в частности в том что касается осуществления программ помощи и реконструкции.
In addition to assistance in relief and reconstruction, Pakistan has provided arms, ammunition and equipment for the Afghan National Army and training for the Army and Afghan police. Кроме гуманитарной помощи и восстановления Пакистан поставляет оружие, боеприпасы и оборудование Афганской национальной армии и осуществляет подготовку афганских военнослужащих и полицейских.
Yet the relief processes need to be accelerated and made less restrictive, so as to allow countries like Guyana to invest in poverty-reduction programmes and build social services. Однако процессы оказания гуманитарной помощи надо ускорить и сделать их менее ограничивающими, с тем чтобы позволить странам, подобным Гайане, осуществлять инвестиции в программы сокращения нищеты и создания социальных служб.
Secondly, we affirm the need to set up a strengthened, humane and unconditional international strategy for relief and assistance, to be sustained by adequate resources and the necessary political support based on neutrality, objectivity and justice. Во-вторых, мы заявляем о необходимости разработки и проведения в жизнь более активной, гуманной и неоспоримой международной стратегии оказания чрезвычайной гуманитарной и прочей помощи, подкрепляемой достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, основанной на принципах нейтралитета, беспристрастности и справедливости.
Effective transition from relief to development in the situation of a protracted conflict should envisage continuation of the delivery of emergency humanitarian assistance during the initial stages of transition. Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию в ситуациях затянувшегося конфликта должен предусматривать продолжающееся оказание чрезвычайной гуманитарной помощи на начальных этапах перехода.
In Nepal, UNDP worked with an array of partners under the national framework for relief, rehabilitation and reconciliation, which is helping to heal a fractured society and address the root causes of ongoing disturbances. В Непале ПРООН работала с целым рядом партнеров на основе национальной программы оказания гуманитарной помощи, восстановления и примирения, которая призвана залечить раны расколотого общества и устранить коренные причины продолжающихся гражданских волнений.
We consider all acts against relief workers, humanitarian aid convoys and others engaged in providing humanitarian assistance to the population to counter the effects of war to be deplorable. Мы осуждаем любые насильственные меры, применяемые в отношении гуманитарных сотрудников, конвоев с гуманитарной помощью и всех тех, кто оказывает гуманитарную помощь населению в целях смягчения последствий войны.
In addition, in December, as part of a winter relief effort coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, WFP assisted 2,000 families in Darra Souf in Samangan province. Кроме того, в декабре в рамках зимней кампании по оказанию чрезвычайной помощи, которую координировало Управление по координации гуманитарной деятельности, МПП оказала помощь 2000 семей в Дарра-Суфе в провинции Саманган.