Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
The United Nations and partner agencies have coordinated efforts to improve humanitarian access, but insecurity and targeted attacks against relief staff continued to hinder the provision of emergency assistance to affected people. Организация Объединенных Наций и партнерские учреждения координируют свои усилия по расширению гуманитарного доступа, однако отсутствие безопасности и целенаправленные нападения на персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, продолжают препятствовать предоставлению неотложной помощи пострадавшему населению.
There was a need to rethink the scope of humanitarian assistance in relief and recovery, including the framework of the right to adequate housing. Необходимо переосмыслить сам подход к оказанию гуманитарной помощи в рамках операций по оказанию содействия и восстановлению, включая основу для права на достаточное жилище.
Provision of technical support to the Government and humanitarian and development partners to coordinate relief and early recovery efforts after the earthquake Оказание технической поддержки правительству и партнерам по гуманитарной деятельности и процессу развития в целях координации деятельности по оказанию помощи и скорейшему восстановлению после землетрясения
During the emergency phase following the earthquake, relief and humanitarian efforts were also supported through use of the Mission air assets Во время чрезвычайной ситуации после землетрясения усилия по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи также поддерживались за счет использования воздушных средств Миссии
In addition, humanitarian assessment and field missions were obstructed on at least two occasions during the reporting period. On 4 November 2009, SLA-Abdul Wahid forces denied access to WFP distribution trucks carrying relief supplies to areas in the Shaeria locality (Southern Darfur). Кроме того, по меньшей мере в двух случаях в течение отчетного периода чинились препятствия миссиям по гуманитарной оценке и полевым миссиям. 4 ноября 2009 года силы группировки АОС-Абдул Вахид отказали в доступе грузовикам ВПП, доставлявшим товары чрезвычайной помощи в районы Шаерии (Южный Дарфур).
China calls on the United Nations humanitarian system and the international community to make it a top priority for humanitarian assistance to help the affected countries strengthen their disaster reduction and relief capacities. В этой связи Китай призывает гуманитарную систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество определить помощь пострадавшим странам в деле укрепления их потенциала в области сокращения риска стихийных бедствий и оказания помощи в качестве одного из высших приоритетов гуманитарной помощи.
Nonetheless, UNRWA had managed to continue reforming its health, relief and education programmes, and it had implemented a new accounting system, the International Public Sector Accounting Standards. Тем не менее, БАПОР удалось продолжить реформирование своих программ в области медицинского обслуживания, в области оказания гуманитарной помощи и в сфере образования, а также внедрить новую систему учета Международные стандарты учета в государственном секторе.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, emergency response funds allocations were used to repair a bridge, allowing the effective delivery of relief supplies to 150,000 internally displaced persons. Так, например, в Демократической Республике Конго средства, выделенные по линии Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, были использованы на цели ремонта моста, через который была обеспечена эффективная доставка срочной гуманитарной помощи 150000 внутренне перемещенных лиц.
Even before the war, over 90 per cent of social services were provided or paid for by relief and development agencies. Даже до начала войны свыше 90 процентов социальных услуг предоставлялись или финансировались учреждениями по оказанию гуманитарной помощи или учреждениями по содействию развитию.
Follow-up action: The WHD sponsored the publication of materials on humanitarian activity of the United Nations and the role of international aid and trade exhibitions in the international relief programs. Последующие действия: ФМГИ спонсировал публикацию материалов о гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и роли международной помощи и торговых выставок для международных программ оказания помощи.
In Pakistan, UNV was called upon by the Government and UNDP to assist in establishing a national volunteer movement, in the wake of the 2005 earthquake, to mobilize citizen involvement in relief and rehabilitation activities. После землетрясения 2005 года в Пакистане правительство и ПРООН обратились к Программе ДООН с призывом оказать содействие в создании национального добровольческого движения с целью мобилизации граждан для участия в мероприятиях по предоставлению гуманитарной помощи и восстановлению.
Different United Nations and other intergovernmental entities are not clear on how to draw the line on donations from the tobacco industry when seeking funding from donors for relief and other humanitarian activities. Различные учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации не имеют четкого представления о том, как в процессе поиска доноров для финансирования их программ помощи и других мероприятий в гуманитарной области провести черту, отделяющую их от пожертвований табачной промышленности.
There were also various Japanese and multilateral funding schemes open to organizations of the United Nations system which did not solely target emergency food relief or humanitarian aid. Существуют также различные японские и многосторонние механизмы финансирования, открытые для организаций системы Организации Объединенных Наций и нацеленные на финанси-рование не только срочной гуманитарной и продо-вольственной помощи.
However, access to life-saving assistance is often hindered by ongoing hostilities, restrictions on freedom of movement, banditry, looting of relief items, bureaucratic obstacles or overt obstruction of humanitarian activities. Однако доступ к помощи, обеспечивающей выживание, часто затруднен по причине непрестанных военных действий, ограничений свободы передвижения, бандитизма, разграбления товаров, предназначенных для оказания помощи, бюрократических препон или открытого сопротивления осуществлению гуманитарной деятельности.
We welcome the periodic opening of humanitarian corridors, but we have witnessed on the ground the inadequacy of that measure in ensuring the provision of the necessary humanitarian assistance and relief. Мы приветствуем периодические открытия гуманитарных коридоров, но мы видим, что на местах этой меры недостаточно для обеспечения предоставления необходимой гуманитарной и чрезвычайной помощи.
The Committee urges authorities and all persons involved with relief and humanitarian assistance to heighten their efforts to reach the youngest children and those most difficult to reach. Комитет настоятельно призывает власти и всех лиц, занятых оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи, активизировать свои усилия, с тем чтобы охватить такой помощью маленьких детей и тех людей, которых наиболее трудно охватить такой помощью.
As a result of rainfall, negotiated access to conflict areas, and intensification of the coordinated relief effort, the number of people in need of humanitarian aid dropped from 4 million in 2011 to 2.3 million at the end of April 2012. Вследствие дождя, получения доступа к районам конфликта и активизации скоординированных усилий по предоставлению чрезвычайной помощи, количество людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, снизилось с 4 миллионов в 2011 году до 2,3 миллиона в конце апреля 2012 года.
While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи.
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
The discussions on the transition from relief to development in the Council enable interfacing and collaboration between the humanitarian and development communities. Дискуссии в Совете по вопросу о переходе от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития позволяют обеспечить взаимодействие и сотрудничество между сообществами участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
As a charitable and philanthropic organization, the American Foundation of Savoy Orders provides support for hospitals and relief agencies to help the poor, sick and elderly, and for educational and cultural organizations. Будучи благотворительной и филантропической организацией, Американский фонд орденов Савойского дома предоставляет поддержку больницам и агентствам гуманитарной помощи с целью оказания помощи бедным, больным и престарелым, а также поддерживает образовательные и культурные организации.
The draft articles adopted so far recognized a basic tenet of humanitarian assistance: that external assistance during a disaster situation took place with the consent of the affected State, which also had the primary role in the control, supervision and coordination of relief activities. В принятых уже проектах статей признается основополагающий постулат гуманитарной помощи: внешняя помощь в ситуации бедствия оказывается с согласия пострадавшего государства, которое должно также играть главную роль в контроле, координации и надзоре за мероприятиями по оказанию помощи.
Peacekeeping should initially facilitate humanitarian assistance, including the distribution of relief items and medication, but should neither be an end in itself, nor merely a means of providing aid. На начальном этапе миротворчество должно содействовать оказанию гуманитарной помощи, включая распределение предметов первой необходимости и лекарств, однако оно не должно превращаться в самоцель или просто в средство для предоставления помощи.
The Higher Commission for Syrian Relief, which oversees humanitarian assistance and relief services, is headed by a woman, namely the Minister of Social Affairs, and three of its 10 members are women. Женщина, а именно министр по вопросам социальных дел, возглавляет Высшую комиссию по восстановлению Сирии, контролирующую оказание гуманитарной помощи и услуг, и три из десяти ее членов - женщины.
Furthermore, the League and its relevant institutions are pursuing their efforts to contribute to the work of providing humanitarian assistance and relief for the Syrian people and Syrians who have left their homes in search of safety within the country and in neighbouring States. Кроме того, Лига и ее соответствующие учреждения прилагают усилия по проведению работы, связанной с оказанием гуманитарной помощи сирийскому народу и сирийцам, покинувшим свои дома в поисках более безопасных мест внутри страны и в соседних государствах.