At the same time, we collaborate with United Nations major funds, programmes and agencies to finance and coordinate the implementation of a number of relief and development projects in those countries. |
Одновременно мы сотрудничаем с крупными фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях финансирования и координации осуществления ряда проектов чрезвычайной гуманитарной помощи и проектов в области развития в этих странах. |
While the number of urgent humanitarian aid requests has decreased compared with the 2010/11 and 2011/12 periods, the Mission has experienced an increase in the number of requests for assistance with planned relief, recovery and reconstruction projects. |
Хотя за 2010/11 и 2011/12 годы объем просьб о срочной гуманитарной помощи сократился, Миссия столкнулась с увеличением числа просьб об оказании помощи при осуществлении запланированных проектов по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции. |
Formulation of a demand for United Nations supervision of relief and rescue operations for families afflicted by alien occupation, and proposals for appropriate programmes and mechanisms for their protection; |
формулирование просьбы о контроле со стороны Организации Объединенных Наций над проведением операций по оказанию гуманитарной помощи и спасательных операций в отношении семей, пострадавших от иностранной оккупации, и выдвижение предложений по надлежащим программам и механизмам их защиты; |
Noting the logistical difficulties in the distribution of relief supplies to vulnerable populations, and urging the Government of Angola to ensure that humanitarian donations are cleared through the customs services in an expeditious manner, |
отмечая материально-технические проблемы, связанные с распределением чрезвычайной помощи среди уязвимых групп населения, и настоятельно призывая правительство Анголы обеспечить оперативную очистку товаров, поставляемых по линии гуманитарной помощи, таможенными службами, |
Since civil society groups maintain a strong presence on the ground, how can the Security Council tap them to provide early warning signals for lapses in post-conflict peace-building efforts, including relief and humanitarian assistance? |
Поскольку группы гражданского общества имеют значительное присутствие на местах, каким образом Совет Безопасности может использовать их для своевременного оповещения о недостатках в реализации усилий в области постконфликтного миростроительства, включая оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи? |
The active role of the United Nations and the untiring efforts of its agencies, such as the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF and the United Nations Development Programme, in coordinating and assisting relief measures also deserve our high commendation. |
Высокой оценки заслуживают также активная роль Организации Объединенных Наций и неустанные усилия ее учреждений, таких как Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи, ЮНИСЕФ и Программа развития Организации Объединенных Наций, в деле координации принимаемых мер и оказания чрезвычайной помощи. |
Underlining the urgent need for humanitarian assistance and continued relief, reconstruction and livelihood assistance, as well as equitable resource allocation to vulnerable communities, such as destitute pastoralists and internally displaced persons, |
особо отмечая настоятельную необходимость оказания гуманитарной помощи и дальнейшего предоставления чрезвычайной помощи, помощи в области реконструкции и помощи в обеспечении средств к существованию, а также справедливого выделения ресурсов таким уязвимым группам, как малоимущие скотоводы и внутренние перемещенные лица, |
The report on humanitarian assistance and rehabilitation for selected countries and regions provided information on the relief and rehabilitation assistance provided by the United Nations and its partners to those affected by natural and man-made disasters. |
В докладе о гуманитарной помощи и помощи в восстановлении отдельных стран и регионов содержится информация о мерах по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и ее партнерами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. |
Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан. Однако обстановка в плане безопасности внутри страны по-прежнему является серьезным препятствием для распределения предметов гуманитарной помощи тем, кто в них больше всего нуждается. |
The Committee expresses concern as to the effects of armed conflict on children, including the provision of humanitarian assistance and relief and protection of children in situations of armed conflict. In emergency |
Комитет выражает беспокойство в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей, включая оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи и обеспечение защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
To reach the civilian victims of internal conflict, however, humanitarian assistance organizations have frequently had to carry relief goods into areas not controlled by a duly constituted authority, and sometimes not controlled by any authority at all. |
Для того чтобы добраться до гражданских жертв внутренних конфликтов, однако, организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, часто вынуждены доставлять предметы гуманитарной помощи в районы, не контролируемые должным образом установленной властью, а иногда и вообще не контролируемые какой-либо властью. |
Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. |
Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
The first workshop, held in April 1994, covered the planning and management of relief and development interventions and community participation in humanitarian activities. D. Assistance to refugees |
Первый практикум, состоявшийся в апреле 1994 года, охватывал вопросы планирования мероприятий в области оказания срочной помощи и развития и управления ими, а также вопросы участия общин в гуманитарной деятельности. |
In this regard, an issue of importance to the Group of 77 and China is the need to focus on the sustainability of the impact of humanitarian assistance in the context of the continuum from relief to rehabilitation to development, especially with regard to addressing natural disasters. |
В этой связи значительную важность для Группы 77 и Китая представляет необходимость сфокусировать внимание на устойчивости воздействия гуманитарной помощи в контексте перехода от гуманитарной помощи к восстановлению и развитию, особенно в отношении решения проблем стихийных бедствий. |
The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; |
два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война; |
Of the other United Nations agencies active in Tajikistan, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and UNDP have been primarily involved in providing relief, rehabilitation and technical cooperation. |
Из других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Таджикистане, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ПРООН занимаются главным образом оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлением и техническим сотрудничеством. |
In Rwanda, UNDP played a leading role in the coordination of relief and emergency operations during the early stages of the refugee crisis and continues to provide support to the humanitarian assistance operations through the assignment of a Deputy Resident Representative for humanitarian assistance. |
В Руанде ПРООН играла ведущую роль в координации операций по оказанию чрезвычайной помощи на начальных этапах обусловленного проблемой беженцев кризиса и продолжает поддерживать операции по оказанию гуманитарной помощи при помощи заместителя представителя-резидента по вопросам гуманитарной помощи. |
The delivery of humanitarian assistance to all parts of Liberia, especially to those parts of the country that have been inaccessible to relief agencies, will not only alleviate the plight of those affected but will also help to build confidence and social stability. |
Доставка гуманитарной помощи во все районы Либерии, особенно в те районы страны, доступ в которые для учреждений, занимающихся оказанием помощи, был закрыт, не только облегчит страдания людей, но и поможет укрепить доверие и социальную стабильность. |
Since the signing of the Lusaka Protocol, humanitarian agencies have reoriented their programmes to support the peace process in three realms of activity: relief and resettlement; demobilization and reintegration of former combatants; and action related to land-mines. |
После подписания Лусакского протокола учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, переориентировали свои программы на поддержку мирного процесса в трех областях деятельности: в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и переселении; в демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и в деятельности, связанной с наземными минами. |
Following the appeal for international assistance by the Government of Haiti, the United Nations Humanitarian Coordinator called on the United Nations Management Disaster Team to join the relief effort undertaken in support of the affected populations. |
После того как правительство Гаити обратилось с призывом о международной помощи, Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций призвал Группу управления операциями Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий подключиться к работе по оказанию помощи пострадавшему населению. |
These activities vary from international peace and security to international economic cooperation; from humanitarian and relief activities to technical assistance, and from the promotion of human rights to the monitoring, organization and certification of elections within Member States. |
Эта деятельность находится в диапазоне от укрепления международного мира и безопасности до международного экономического сотрудничества; от гуманитарной помощи и помощи в чрезвычайных обстоятельствах до технической помощи; и от содействия правам человека до наблюдения за выборами в государствах-членах, их организации и подтверждения результатов. |
The United Nations's Inter-Agency Standing Committee, comprised of the heads of the major international relief and development agencies and NGO groupings, has welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities. |
Межучрежденческий постоянный комитет Организации Объединенных Наций, в состав которого входят руководители крупных международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и развитию и представители неправительственных организаций, приветствовал Руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и сотрудников и использовать их в своей деятельности. |
The widespread distribution of the Guiding Principles by United Nations agencies, governmental and non-governmental organizations, human rights, relief and development agencies and the institutions of civil society; |
широкое распространение Руководящих принципов учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, гуманитарной помощи и развития, а также институтами гражданского общества; |
The Inter-Agency Standing Committee should convene a workshop composed of experts from all of the participating relief departments of United Nations system agencies and non-governmental agencies to assess the status and progress of all humanitarian assistance operations under way. |
Межучрежденческий постоянный комитет должен созвать рабочую группу, состоящую из экспертов всех участвующих в операциях по оказанию помощи департаментов учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных учреждений, для оценки состояния и результатов всех проводимых операций по оказанию гуманитарной помощи. |
The Union further calls on all parties to respect and guarantee the security of all personnel of the aid organizations and relief flights and their crews and other means of humanitarian transport and supply depots. |
Союз также призывает все стороны обеспечивать и гарантировать безопасность всех сотрудников организаций по оказанию помощи, а также авиарейсов по доставке помощи и их экипажей и других средств доставки предметов гуманитарной помощи и складов. |