Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарной

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарной"

Примеры: Relief - Гуманитарной
In addition, the provision of humanitarian assistance will continue to suffer unless faction leaders are able to ensure the safe passage of relief supplies. Кроме того, если лидеры группировок окажутся не в состоянии обеспечить безопасный проход колонн с помощью, по-прежнему будут иметь место негативные последствия для предоставления гуманитарной помощи.
In addition, States Parties should engage in international cooperation through bilateral and multilateral actions and by providing and facilitating humanitarian assistance and relief programmes during conflict situations. Кроме того, государства-участники должны осуществлять международное сотрудничество на основе проведения двусторонних и многосторонних мероприятий и предоставления гуманитарной помощи и осуществления программ в области оказания чрезвычайной помощи в период конфликтов.
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи.
After fighting ended in the city, regular United Nations convoys carrying relief supplies reached the city as of mid-March. В середине марта после прекращения военных действий в Кабуле в город прибыли регулярные автоколонны Организации Объединенных Наций с грузом чрезвычайной гуманитарной помощи.
Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи.
We fully support the integrated approach taken by the United Nations system aiming at immediate relief measures and an effective continuum from humanitarian aid to rehabilitation and long-term development. Мы полностью поддерживаем комплексный подход в системе Организации Объединенных Наций, направленный на оказание немедленной помощи и эффективное продолжение гуманитарной помощи и перехода к реабилитации и долгосрочному развитию.
The international financial institutions should therefore play a more dynamic role in mobilizing the necessary financial resources to ensure a continuum from relief to development. Поэтому международные финансовые учреждения должны играть более динамичную роль в деле мобилизации всех необходимых финансовых средств и ресурсов для обеспечения преемственности процесса от предоставления гуманитарной помощи до обеспечения развития.
In this context, my delegation agrees that the virtually ubiquitous presence of mines poses a direct and great threat in most of the areas where relief personnel operate. В этом контексте моя делегация согласна, что практически повсеместное наличие мин создает прямую и непосредственную угрозу в большинстве районов действия персонала по оказанию гуманитарной помощи.
The presence of mines not only threatens relief workers but also hampers the resettlement of displaced persons and the resumption of normal life. Наличие мин не только угрожает сотрудникам из числа персонала по оказанию гуманитарной помощи, но и препятствует расселению перемещенных лиц и их возвращению к нормальной жизни.
All of these practices were overlooked in the report, which focuses on alleged government measures that restrict the delivery of relief supplies. Все это не упомянуто в докладе, внимание же сосредоточено на якобы имевших место со стороны правительства действиях, препятствовавших доставке гуманитарной помощи.
I emphasize that the Sudan will continue efforts to establish peace in the country so there will be no need for relief. Я еще раз подчеркиваю, что Судан будет продолжать усилия, направленные на восстановление мира в нашей стране, с тем чтобы не было необходимости в гуманитарной помощи.
The lives of refugees and humanitarian staff have been endangered and the delivery of relief and essential services disrupted by armed elements from the former Rwandese army and militia. Жизни беженцев и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи находились под угрозой, а оказание чрезвычайных и необходимых услуг прерывалось вооруженными элементами из бывшей руандийской армии и полиции.
Following the widespread looting and destruction of humanitarian offices, warehouses, vehicles and relief supplies, humanitarian activities remain drastically reduced. После повсеместного разграбления и уничтожения помещений, складов, транспортных средств и предметов помощи гуманитарных организаций масштабы гуманитарной деятельности по-прежнему резко ограничены.
Effective negotiations with parties to conflict can result in a number of opportunities to reach affected populations, including the creation of secure humanitarian corridors and authorization of relief flights. В результате эффективных переговоров со сторонами конфликта может появиться целый ряд возможностей для доступа к пострадавшему населению, включая создание безопасных гуманитарных коридоров и разрешение на пролет самолетов с гуманитарной помощью.
These decentralized distribution centres will expand the capacity of UNHCR and other humanitarian organizations to deliver needed relief supplies to a larger group of people, targeting more areas. Эти децентрализованные центры распределения помощи, охватывая все новые районы, позволят расширить возможности УВКБ и других гуманитарных организаций по доставке необходимых предметов гуманитарной помощи большему числу лиц.
The Subcommittee noted the commitment by both parties to maintain the ceasefire, to enable relief supplies to reach all areas in need. Подкомитет принял к сведению намерение обеих сторон соблюдать режим прекращения огня, с тем чтобы грузы гуманитарной помощи дошли до всех районов, в которых они необходимы.
The Subcommittee also welcomed the agreement by the parties not to divert relief supplies and, further, not to use these supplies for military and/or political purposes. Подкомитет приветствовал также достигнутую между этими сторонами договоренность о том, чтобы не отбирать поступающие грузы гуманитарной помощи и, кроме того, не использовать эти товары для военных или политических целей.
Furthermore, all reports indicate that all relief goods, medical supplies and logistics for humanitarian efforts were looted or destroyed during the brief occupation. Кроме того, все сообщения свидетельствуют о том, что все поставки помощи, медицинские товары и принадлежности и материально-техническое обеспечение для оказания гуманитарной помощи были разграблены или уничтожены в ходе краткой оккупации.
The United Nations and its various relief agencies lead the international humanitarian efforts, often in the face of nearly insurmountable political and physical difficulties, as well as severe resource constraints. Организация Объединенных Наций и ее различные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, возглавляют деятельность международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи, но нередко сталкиваются при этом с практически непреодолимыми политическими и физическими трудностями, а также с острой нехваткой ресурсов.
The effective integration of development cooperation and humanitarian assistance should be seen as an essential element in ensuring a smooth transition from relief to development. Эффективное внедрение элементов сотрудничества в области развития и гуманитарной помощи следует рассматривать в качестве одного из важных факторов обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития.
Adequate quantities of food stocks, medical supplies and other relief items will be critical, however, during the winter months. Однако в течение зимы необходимо будет предоставить необходимое количество продовольствия, медикаментов и других товаров в рамках оказания гуманитарной помощи.
The Department recently established a sub-office in Sukhumi to facilitate dialogue with local authorities on United Nations humanitarian assistance and to strengthen coordination of relief activities in the region. Недавно Департамент создал в Сухуми отделение для поощрения диалога с местными властями по вопросам гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и укрепления координации осуществляемой в регионе деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
He reiterated his willingness and the determination of the Government of Uganda to continue to take measures to provide security for the delivery of humanitarian assistance and relief. Он вновь заявил о своей готовности и решимости правительства Уганды продолжать принимать меры по обеспечению безопасности при доставке гуманитарной помощи.
We urge everyone to exercise their utmost powers to ensure that humanitarian help and relief will be provided to those in need without any impediment. Мы настоятельно призываем все стороны сделать все возможное для обеспечения беспрепятственного доступа к гуманитарной чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается.
Panels also brought new ideas to the table on issues such as the transition from relief to development, humanitarian financing and HIV/AIDS-related emergencies. Работа в группах также позволила высказать новые идеи по таким вопросам, как переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию, финансирование гуманитарной деятельности и чрезвычайные ситуации, связанные с ВИЧ/СПИДом.