| The reimbursement would be equivalent to 10 per cent of the direct costs of UNVs. | Это возмещение будет эквивалентно 10 процентам от суммы прямых расходов ДООН. |
| In the operational budget, reimbursement for programme support costs and miscellaneous income amounted to €18.2 million during the reporting period. | В отчетном периоде средства оперативного бюджета на возмещение вспомогательных расходов по программам вместе с различными поступлениями составили 18,2 миллиона евро. |
| The Secretariat must expedite the reimbursement to Member States of troop and equipment costs. | Секретариат должен ускорить возмещение государствам-членам покрытие расходов за войска и оборудование. |
| Troop-contributing countries played an important role in peacekeeping and must have fair reimbursement. | Предоставляющие войска страны играют важную роль в миротворческом процессе и должны получать справедливое возмещение. |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs. | Помимо этого, сметой предусмотрено возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение. |
| In such cases, the reimbursement or direct payment remains subject to the prior consent of the insuring organization. | В этом последнем случае возмещение или покрытие расходов по-прежнему зависят от предварительной договоренности со страховщиком. |
| One of the principles of the contingent-owned equipment reimbursement and control system is that logistic support should be high-quality and cost-effective. | Один из принципов системы, регулирующей возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество и контроль за ним, диктует, чтобы материально-техническое снабжение было высококачественным и экономичным. |
| For personnel-related minor equipment, rates of reimbursement for self-sustainment do apply. | Что касается мелкого имущества, предназначенного для личного состава, то возмещение осуществляется по ставкам самообеспечения. |
| It was encouraging to note that the processing of reimbursement claims had been speeded up. | Следует также отметить такой обнадеживающий факт, как то, что рассмотрение заявок на возмещение расходов осуществляется более оперативно. |
| There was also need for prompt reimbursement of troop-contributing countries and the settlement of outstanding claims. | Необходимо также обеспечить своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и урегулирование неоплаченных требований. |
| Increased requirements reflect reimbursement contingent-owned equipment as per the new methodology in the memorandum of understanding under negotiation. | Рост потребностей отражает возмещение расходов на имущество, принадлежащее контингентам, в соответствии с новой методологией, предусмотренной в обсуждаемом меморандуме о взаимопонимании. |
| Total expenditures (includes SB reimbursement) | Общий объем расходов (включая возмещение по линии бюджета вспомогательных расходов) |
| Total expenditure includes the support budget reimbursement and write-offs for year 2003. | Общий объем расходов включает возмещение по линии бюджета вспомогательных расходов и списание суммы за 2003 год. |
| Obtain whole or partial reimbursement for prenatal check-up expenses | Полное или частичное возмещение расходов на медицинские осмотры во время беременности |
| These claims also include the reimbursement of the costs of psychotherapy required as a result of the crime. | Эти претензии могут распространяться также на возмещение расходов в связи с психотерапией, необходимой пострадавшим в результате совершения преступления. |
| For example, lower reimbursement costs to the United Nations may not typically be considered an efficiency gain. | Например, снижение затрат на возмещение расходов Организации Объединенных Наций обычно не может рассматриваться как повышение эффективности. |
| In 2009, the secretariat has continued to attend meetings relying upon reimbursement from meeting organizers that still often occurred only after travel. | В 2009 году сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний, рассчитывая на возмещение расходов организаторами совещания, которое во многих случаях по-прежнему производится только после завершения поездок. |
| (a) Partial reimbursement of wages and state social insurance contributions | а) частичное возмещение расходов на оплату труда и отчислений в государственный фонд социального страхования; |
| The reimbursement for the observation category is based on meeting the operational requirements. | Возмещение расходов по категории «наблюдение» производится на основании оперативных потребностей. |
| When the contingent fails to meet the operational standards, reimbursement for self-sufficiency may be reduced accordingly. | Когда контингент не соблюдает оперативные нормативы, возмещение расходов на самообеспечение может соответственно уменьшаться. |
| The reimbursement for the costs related to clothing, gear and equipment and personal weaponry should be incorporated into the base rate. | Возмещение расходов, связанных с обмундированием, снаряжением и другим имуществом, а также личным оружием, должно быть включено в базовую ставку. |
| This reimbursement may reach 100 per cent of the annual vehicle tax. | Это возмещение может достигать 100% годового налога на транспортное средство. |
| In cases of expropriation of property or its restriction, just reimbursement is guaranteed that may not be lower than the relevant market price. | В случае экспроприации и ограничения собственности владельцу гарантируется справедливое возмещение, которое не может быть ниже рыночной стоимости. |
| Many factors contributed to that development, including a reimbursement by the World Food Programme for construction costs in Africa. | Этому способствовали многие факторы, включая возмещение Всемирной продовольственной программой расходов на строительство в Африке. |
| An additional reimbursement will assist troop/police contributors in willingly contributing to emergent deployments to urgent United Nations field missions. | Дополнительное возмещение будет содействовать тому, что страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, будут с готовностью подключаться к чрезвычайной работе по срочному развертыванию сил в составе полевых миссий Организации Объединенных Наций. |