The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs, as well as for commercial communication charges, maintenance and services for communication in general and for public information in particular. |
В смете также предусматриваются ассигнования на возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение, а также на оплату услуг коммерческой связи, покрытие расходов на техническое обслуживание и услуги связи в целом и для целей информирования общественности в частности. |
If the secured creditor incurs these expenses, even though the grantor remains in possession, the secured creditor has the right to reimbursement from the grantor and may add these expenses to the secured obligation. |
Если такие расходы несет обеспеченный кредитор, даже при том, что обремененные активы остаются во владении лица, предоставившего право, то обеспеченный кредитор имеет право на их возмещение лицом, предоставившем право, и может добавить эти расходы в обеспеченное обязательство. |
Increased requirements were due mainly to additional expenditure related to the reimbursement to troop-contributing countries for major equipment resulting from the replacement of an infantry contingent from one troop-contributing country by a contingent from another troop-contributing country. |
Рост потребностей обусловлен главным образом дополнительными затратами на возмещение предоставляющим войска странам расходов, связанных с основным оборудованием вследствие замены пехотного контингента одной из предоставляющих войска стран на контингент другой страны. |
The Volunteering Law of the former Yugoslav Republic of Macedonia provides a legal definition of volunteering and details the rights and responsibilities of volunteers, specifically addressing such issues as workplace safety and reimbursement of expenses. |
Закон о деятельности добровольцев, принятый в бывшей югославской Республике Македония, создает юридическую основу деятельности добровольцев и детально определяет их права и обязанности, в частности, оговаривает такие вопросы, как безопасность на рабочем месте и возмещение издержек. |
At the present time, monthly reimbursement to Governments is being made at the initial rate of $750 per person for pay and allowances for troops as part of the approved rate of $988 per person per month. |
В настоящее время ежемесячное возмещение расходов правительствам производится по первоначальной ставке в 750 долл. США на человека на денежное содержание и выплату пособий военнослужащим, что составляет лишь часть утвержденной ставки в 988 долл. США на человека в месяц. |
The residential security measures have two components, a one-time payment up to $1,000 per staff member for security installation and a recurrent reimbursement for hiring of security guards up to $480 per month per residence. |
Расходы на меры по охране жилых помещений охватывают два компонента: единовременную выплату сотруднику 1000 долл. США на установку системы безопасности и периодическое возмещение расходов на оплату услуг по охране на сумму до 480 долл. |
The Office of Legal Affairs has recently clarified that UNHCR is indeed entitled to reimbursement of any VAT payments on goods purchased by UNHCR for use either by UNHCR or its implementing partners for official UNHCR purposes. |
Управление по правовым вопросам недавно разъяснило, что УВКБ в действительности имеет право получать возмещение за любые выплаты в виде НДС за товары, приобретенные УВКБ, для использования либо УВКБ, либо его партнерами по осуществлению для официальных целей УВКБ. |
(c) Replace the term "force-wide" by the term "force level" to allow for reimbursement for major equipment costs for services provided to others; |
с) заменить термин «единое обслуживание сил» термином «на уровне сил», с тем чтобы обеспечить возмещение расходов по категории основного имущества за услуги, предоставленные другим сторонам; |
With regard to the proposed requirement of $9.6 million for reimbursement of contingent-owned equipment and requirements of $0.4 million for self-sustainment, the Committee refers to its observations and recommendations in paragraphs 9 to 12 above. |
Что касается предлагаемых ассигнований в объеме 9,6 млн. долл. США на возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество и 0,4 млн. долл. США на самообеспечение, то Комитет ссылается на свои замечания и рекомендации, содержащиеся в пунктах 9-12 выше. |
Care must be taken in the modification of the text that the right of the carrier to claim reimbursement for damages paid to other shippers as a result of the execution of the instructions was retained; and |
вносить изменения в текст следует с осторожностью, с тем чтобы сохранить право перевозчика требовать компенсацию за возмещение убытков, уплаченных другим грузоотправителям в результате выполнения инструкций; и |
(c) Governments who would not be fully reimbursed based on any standard cost reimbursement formula should be reimbursed at least the amount that was paid to their troops as actual overseas allowance. |
с) государствам, полное возмещение расходов которых не обеспечивает ни одна стандартная формула возмещения, должна возмещаться как минимум фактическая сумма расходов на содержание их войск за границей. |
Furthermore, additional provisions will be required for reimbursement of the administrative support services provided to field security coordination officers by the United Nations Development Programme (UNDP) in the field under the terms of the 2002 memorandum of understanding between the United Nations and UNDP. |
Кроме того, потребуются дополнительные ассигнования на возмещение расходов на услуги по оказанию Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) административной поддержки сотрудникам по координации вопросов безопасности на местах в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и ПРООН 2002 года. |
The requesting State shall not be eligible to receive the final portion of the award, and shall be liable for the reimbursement of the advance, if the final payment of the award is not claimed: |
Запрашивающее государство не имеет права на получение окончательной части помощи и несет ответственность за возмещение потраченного аванса, если окончательный платеж не будет востребован: |
To mobilize more support for AMISOM, with the objective of covering areas that are not included in the United Nations support package, including reimbursement for contingent-owned equipment, and to facilitate the deployment of the 4,000 additional troops. |
мобилизовать более широкую поддержку для АМИСОМ в целях охвата тех областей, которые не включены в пакет поддержки Организации Объединенных Наций, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество, и разместить 4000 дополнительных военнослужащих. |
The reduced requirements were offset by increased formed police cost reimbursement, the actual cost of the transportation of contingent-owned equipment and emplacement and rotation of contingent personnel owing to the deployment of an additional police unit not budgeted for in the 2006/07 period. |
Сокращение потребностей компенсировалось увеличением испрашиваемых ассигнований на возмещение расходов на сформированные полицейские подразделения, увеличением фактических расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества и доставку к месту службы и замену персонала контингентов в связи с развертыванием дополнительного полицейского подразделения, не предусмотренного в бюджете на 2006/07 год. |
She had a number of questions for the Secretariat: was the reimbursement of taxes made directly to the international civil servants themselves, in which case it had nothing to do with the arrears of contributions, or was it made directly to the United States Government? |
У нее есть ряд вопросов к секретариату: выплачивалось ли возмещение налогов непосредственно международ-ным гражданским служащим, а это в таком случае не имеет ничего общего с задолженностью по взносам, или же возмещение производилось непо-средственно правительству Соединенных Штатов Америки? |
(a) Currently, the 24 members of the Commission and the 12 Members of the Working Group are entitled to the reimbursement by the United Nations of the cost of their travel to attend the sessions of these two bodies. |
а) в настоящее время 24 члена Комиссии и 12 членов Рабочей группы имеют право на возмещение Организацией Объединенных Наций своих путевых расходов, связанных с участием в заседаниях этих двух органов. |
Should the Member State generate less than 60 per cent of the contracted hours for reasons entirely within their control and beyond the conditions stipulated in the LOA, then reimbursement will be calculated on the basis of actual hours flown |
Если количество летных часов государств-членов составляет меньше 60 процентов от количества часов, предусмотренных в контрактах, и вызвано причинами, которые в полной мере зависели от них и не подпадали под условия, предусмотренные в письмах-заказах, то возмещение будет рассчитываться по фактическому количеству летных часов; |
(b) An increase of $436,200 in expenditures pertaining to the reimbursement for services provided by the United Nations Office at Nairobi (representing a more equitable and appropriate distribution of these costs between the Environment Fund and programme support costs); |
Ь) увеличение расходов на 436200 долл. США, связанное с возмещение за услуги, предоставленные Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (в результате более справедливого и надлежащего распределения этих расходов между Фондом окружающей среды и вспомогательными расходами по программе); |
offers the hiring of all models of Skoda and also the possibility of provision of a substitute vehicle in case of an accident or damage of your car for the time of its repair, including the possibility of the reimbursement of the lending fee by the insurance company. |
предлагает Вам краткосрочную и долгосрочную аренду автомобилей марки Skoda всех классов, а также в случае аварии или повреждения Вашего автомобиля на время его ремонта возможность проката запасного автомобиля, включая возмещение его арендной стоимости страховочной компанией. |
Reimbursement for such costs is often handled by taking out a fixed percentage of contributions. |
Возмещение таких расходов часто производится путем отчисления фиксированного процента от взносов. |
Reimbursement of attorneys' fees connected with defending the right holder's interests in the court, are made within a general order of court proceedings. |
Возмещение адвокатских гонораров в связи с отстаиванием в суде интересов правообладателя производится в общем порядке судопроизводства. |
Reimbursement to UNDP for support services. |
Возмещение ПРООН расходов на вспомогательное обслуживание. |
Reimbursement was made on the basis of receipts and other documents and was limited to 75 per cent of the maximum admissible expenses. |
Возмещение производится на основе квитанций и других документов и ограничивается суммой в 75 процентов от объема максимально допустимых расходов. |
He then suggested that the new title should read: "Reimbursement of duties and/or taxes". |
Тогда она предложила новый заголовок: "Возмещение пошлин и/или налогов". |